Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 681 (french)
ਧੰਨਿ ਸੁ ਥਾਨੁ ਧੰਨਿ ਓਇ ਭਵਨਾ ਜਾ ਮਹਿ ਸੰਤ ਬਸਾਰੇ ॥
Béni soit ce lieu, bénie soit cette maison, où les Saints demeurent.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਹੁ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਨਮਸਕਾਰੇ ॥੨॥੯॥੪੦॥
Accomplis ce désir du serviteur Nanak, ô Seigneur Maître, qu'il puisse se prosterner avec révérence devant Tes dévots. ||2||9||40||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasaree, Cinquième Mehla:
ਛਡਾਇ ਲੀਓ ਮਹਾ ਬਲੀ ਤੇ ਅਪਨੇ ਚਰਨ ਪਰਾਤਿ ॥
Il m'a sauvé du terrible pouvoir de Maya, en m'attachant à Ses pieds.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮਨ ਮੰਤਾ ਬਿਨਸਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਤਿ ॥੧॥
Il a donné à mon esprit le Mantra du Naam, le Nom du Seigneur Unique, qui ne périra jamais et ne me quittera jamais. ||1||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥
Le Vrai Guru Parfait a fait ce don.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਕੀਰਤਨ ਕਉ ਭਈ ਹਮਾਰੀ ਗਾਤਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il m'a béni avec le Kirtan des Louanges du Nom du Seigneur, Har, Har, et je suis émancipé. ||Pause||
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਭਗਤਨ ਕੀ ਰਾਖੀ ਪਾਤਿ ॥
Mon Dieu m'a fait Sien, et a sauvé l'honneur de Son dévot.
ਨਾਨਕ ਚਰਨ ਗਹੇ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਦਿਨ ਰਾਤਿ ॥੨॥੧੦॥੪੧॥
Nanak a saisi les pieds de son Dieu, et a trouvé la paix, jour et nuit. ||2||10||41||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasaree, Cinquième Mehla:
ਪਰ ਹਰਨਾ ਲੋਭੁ ਝੂਠ ਨਿੰਦ ਇਵ ਹੀ ਕਰਤ ਗੁਦਾਰੀ ॥
Voler la propriété des autres, agir avec avidité, mentir et calomnier - de cette façon, il passe sa vie.
ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਆਸ ਮਿਥਿਆ ਮੀਠੀ ਇਹ ਟੇਕ ਮਨਹਿ ਸਾਧਾਰੀ ॥੧॥
Il place ses espoirs dans de faux mirages, les croyant doux; c'est le soutien qu'il installe dans son esprit. ||1||
ਸਾਕਤ ਕੀ ਆਵਰਦਾ ਜਾਇ ਬ੍ਰਿਥਾਰੀ ॥
Le cynique infidèle passe sa vie inutilement.
ਜੈਸੇ ਕਾਗਦ ਕੇ ਭਾਰ ਮੂਸਾ ਟੂਕਿ ਗਵਾਵਤ ਕਾਮਿ ਨਹੀ ਗਾਵਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est comme la souris, rongeant la pile de papier, la rendant inutile au pauvre malheureux. ||Pause||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਇਹ ਬੰਧਨ ਛੁਟਕਾਰੀ ॥
Aie pitié de moi, ô Seigneur Dieu Suprême, et libère-moi de ces liens.
ਬੂਡਤ ਅੰਧ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਾਢਤ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸੰਗਾਰੀ ॥੨॥੧੧॥੪੨॥
Les aveugles s'enfoncent, ô Nanak; Dieu les sauve, en les unissant à la Saadh Sangat, la Compagnie des Saints. ||2||11||42||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasaree, Cinquième Mehla:
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਸੀਤਲ ਤਨੁ ਮਨੁ ਛਾਤੀ ॥
Me souvenant, me souvenant de Dieu, le Seigneur Maître dans la méditation, mon corps, mon esprit et mon cœur sont refroidis et apaisés.
ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੂਖ ਧਨੁ ਜੀਅ ਕਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੋਰੈ ਜਾਤੀ ॥੧॥
Le Seigneur Dieu Suprême est ma beauté, mon plaisir, ma paix, ma richesse, mon âme et mon statut social. ||1||
ਰਸਨਾ ਰਾਮ ਰਸਾਇਨਿ ਮਾਤੀ ॥
Ma langue est enivrée du Seigneur, la source du nectar.
ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰਾਮ ਅਪਨੇ ਕੈ ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਧਿ ਥਾਤੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis amoureux, amoureux des pieds de lotus du Seigneur, le trésor des richesses. ||Pause||
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨ ਹੀ ਰਖਿ ਲੀਆ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਭਾਤੀ ॥
Je suis Sien - Il m'a sauvé; c'est la voie parfaite de Dieu.
ਮੇਲਿ ਲੀਓ ਆਪੇ ਸੁਖਦਾਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰਾਖੀ ਪਾਤੀ ॥੨॥੧੨॥੪੩॥
Le Donneur de paix a uni Nanak à Lui-même; le Seigneur a préservé son honneur. ||2||12||43||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasaree, Cinquième Mehla:
ਦੂਤ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਵਰਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
Tous les démons et ennemis sont éradiqués par Toi, Seigneur; Ta gloire est manifeste et rayonnante.
ਜੋ ਜੋ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਦੁਖਾਏ ਓਹੁ ਤਤਕਾਲ ਤੁਮ ਮਾਰਾ ॥੧॥
Quiconque nuit à Tes dévots, Tu le détruis en un instant. ||1||
ਨਿਰਖਉ ਤੁਮਰੀ ਓਰਿ ਹਰਿ ਨੀਤ ॥
Je Te regarde continuellement, Seigneur.
ਮੁਰਾਰਿ ਸਹਾਇ ਹੋਹੁ ਦਾਸ ਕਉ ਕਰੁ ਗਹਿ ਉਧਰਹੁ ਮੀਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Seigneur, Destructeur de l'ego, s'il Te plaît, sois l'aide et le compagnon de Tes esclaves; prends ma main, et sauve-moi, ô mon Ami! ||Pause||
ਸੁਣੀ ਬੇਨਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਆਪਿ ॥
Mon Seigneur et Maître a entendu ma prière, et m'a donné Sa protection.
ਨਾਨਕ ਅਨਦ ਭਏ ਦੁਖ ਭਾਗੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਾਪਿ ॥੨॥੧੩॥੪੪॥
Nanak est en extase, et ses douleurs sont parties; il médite sur le Seigneur, pour toujours et à jamais. ||2||13||44||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Dhanaasaree, Cinquième Mehla:
ਚਤੁਰ ਦਿਸਾ ਕੀਨੋ ਬਲੁ ਅਪਨਾ ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਕਰੁ ਧਾਰਿਓ ॥
Il a étendu Son pouvoir dans les quatre directions, et a placé Sa main sur ma tête.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਟਾਖੵ ਅਵਲੋਕਨੁ ਕੀਨੋ ਦਾਸ ਕਾ ਦੂਖੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
Me regardant avec Son Œil de Miséricorde, Il a dissipé les douleurs de Son esclave. ||1||
ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੇ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦ ॥
Le Guru, le Seigneur de l'Univers, a sauvé l'humble serviteur du Seigneur.
ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਅਵਗੁਣ ਸਭਿ ਮੇਟੇ ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਬਖਸੰਦ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Me serrant dans Ses bras, le Seigneur miséricordieux et indulgent a effacé tous mes péchés. ||Pause||
ਜੋ ਮਾਗਹਿ ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਤੇ ਸੋਈ ਸੋਈ ਦੇਵੈ ॥
Tout ce que je demande à mon Seigneur et Maître, Il me le donne.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਜੋ ਬੋਲੈ ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਚੁ ਹੋਵੈ ॥੨॥੧੪॥੪੫॥
Tout ce que l'esclave du Seigneur Nanak prononce de sa bouche, s'avère vrai, ici et dans l'au-delà. ||2||14||45||