Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 665 (french)
ਪ੍ਰਭ ਸਾਚੇ ਕੀ ਸਾਚੀ ਕਾਰ ॥
Vrai est le service au Seigneur Dieu Véritable.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥
Ô Nanak, le Naam est celui qui embellit. ||4||4||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhanaasaree, Troisième Mehla:
ਜੋ ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਤਿਨ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Je suis un sacrifice à ceux qui servent le Seigneur.
ਤਿਨ ਹਿਰਦੈ ਸਾਚੁ ਸਚਾ ਮੁਖਿ ਨਾਉ ॥
La Vérité est dans leurs cœurs, et le Vrai Naam est sur leurs lèvres.
ਸਾਚੋ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲਿਹੁ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
En méditant sur le Plus Vrai du Vrai, leurs douleurs sont dissipées.
ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥
À travers la Vraie Parole du Shabad, le Seigneur vient demeurer dans leurs esprits. ||1||
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸੁਣਿ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ॥
En écoutant la Parole de Gurbani, la souillure est lavée,
ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et ils enchâssent naturellement le Naam du Seigneur dans leurs esprits. ||1||Pause||
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Celui qui vainc la fraude, la tromperie et le feu du désir
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
trouve la tranquillité, la paix et le plaisir à l'intérieur.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਤਾ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥
Si l'on marche en harmonie avec le Hukam du Guru, il élimine son ego.
ਸਾਚੁ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੨॥
Il trouve la Vraie Demeure de la Présence du Seigneur, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||2||
ਨ ਸਬਦੁ ਬੂਝੈ ਨ ਜਾਣੈ ਬਾਣੀ ॥
L'aveugle, l'homme imbu de lui-même (Manmukh) ne comprend pas le Shabad; il ne connaît pas la Parole du Guru (Bani),
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੇ ਦੁਖਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
et ainsi il passe sa vie dans la misère.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Mais s'il rencontre le Vrai Guru, alors il trouve la paix,
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥੩॥
et l'ego à l'intérieur est réduit au silence. ||3||
ਕਿਸ ਨੋ ਕਹੀਐ ਦਾਤਾ ਇਕੁ ਸੋਇ ॥
À qui d'autre devrais-je parler? Le Seigneur Unique est le Donneur de tout.
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
Quand Il accorde Sa Grâce, alors nous obtenons la Parole du Shabad.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਾਚੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ॥
Rencontrant mon Bien-aimé, je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur Véritable.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਸਾਚਾ ਭਾਵਾ ॥੪॥੫॥
Ô Nanak, devenant véridique, je suis devenu agréable au Seigneur Véritable. ||4||5||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhanaasaree, Troisième Mehla:
ਮਨੁ ਮਰੈ ਧਾਤੁ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
Quand l'esprit est conquis, ses errances turbulentes sont arrêtées.
ਬਿਨੁ ਮਨ ਮੂਏ ਕੈਸੇ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥
Sans conquérir l'esprit, comment le Seigneur peut-il être trouvé?
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਰੈ ਦਾਰੂ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Rare est celui qui connaît le remède pour conquérir l'esprit.
ਮਨੁ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਬੂਝੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥੧॥
L'esprit est conquis par la Parole du Shabad; ceci est connu du humble serviteur du Seigneur. ||1||
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਹਰਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Le Seigneur lui pardonne, et le bénit avec la gloire.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la Grâce du Guru, le Seigneur vient demeurer dans l'esprit. ||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Le Gurmukh accomplit de bonnes actions,
ਤਾ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਵੈ ॥
et ainsi, il arrive à comprendre cet esprit.
ਮਨੁ ਮੈ ਮਤੁ ਮੈਗਲ ਮਿਕਦਾਰਾ ॥
L'esprit est intoxiqué, comme l'éléphant avec du vin.
ਗੁਰੁ ਅੰਕਸੁ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਣਹਾਰਾ ॥੨॥
Le Guru place le harnais dessus, et le rajeunit. ||2||
ਮਨੁ ਅਸਾਧੁ ਸਾਧੈ ਜਨੁ ਕੋਈ ॥
L'esprit est indiscipliné; seuls quelques rares peuvent le discipliner.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥
Si quelqu'un mange l'immangeable, alors il devient immaculé.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਇਆ ਸਵਾਰਿ ॥
En tant que Gurmukh, son esprit est embelli.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਤਜੈ ਵਿਕਾਰ ॥੩॥
L'égoïsme et la corruption sont éradiqués de l'intérieur. ||3||
ਜੋ ਧੁਰਿ ਰਖਿਅਨੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Ceux que le Seigneur Primordial garde unis dans Son Union,
ਕਦੇ ਨ ਵਿਛੁੜਹਿ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥
ne seront jamais séparés de Lui; ils sont fusionnés dans la Parole du Shabad.
ਆਪਣੀ ਕਲਾ ਆਪੇ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
Seul Dieu Lui-même connaît Son propre pouvoir.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੪॥੬॥
Ô Nanak, le Gurmukh réalise le Naam, le Nom du Seigneur. ||4||6||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhanaasaree, Troisième Mehla:
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਸੰਚਹਿ ਮੂਰਖ ਗਾਵਾਰ ॥
Les sots ignorants amassent de fausses richesses.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਅੰਧ ਗਾਵਾਰ ॥
Les aveugles, les sots, les Manmukhs égarés se sont égarés.
ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਧਨਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਇ ॥
La richesse empoisonnée apporte une douleur constante.
ਨਾ ਸਾਥਿ ਜਾਇ ਨ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥
Elle ne vous accompagnera pas, et elle ne rapportera aucun profit. ||1||
ਸਾਚਾ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਏ ॥
La vraie richesse est obtenue grâce aux Enseignements du Guru.
ਕਾਚਾ ਧਨੁ ਫੁਨਿ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥ ਰਹਾਉ ॥
La fausse richesse continue d'aller et venir. ||Pause||
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੇ ਸਭਿ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
Les sots Manmukhs égarés meurent tous.
ਭਵਜਲਿ ਡੂਬੇ ਨ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥
Ils se noient dans le terrifiant océan du monde, et ils ne peuvent atteindre ni cette rive, ni celle au-delà.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ॥
Mais par un destin parfait, ils rencontrent le Vrai Guru;
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਬੈਰਾਗਿ ॥੨॥
imprégnés du Vrai Naam, jour et nuit, ils restent détachés du monde. ||2||
ਚਹੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ॥
À travers les quatre âges, la Vraie Bani de Sa Parole est le Nectar Ambrosial.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Par un destin parfait, on est absorbé dans le Vrai Naam.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਤਰਸਹਿ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
Les Siddhas, les chercheurs et tous les hommes aspirent au Naam.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੩॥
Il est obtenu seulement par un destin parfait. ||3||
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸਾਚਾ ਸਾਚਾ ਹੈ ਸੋਇ ॥
Le Seigneur Véritable est tout; Il est Véritable.
ਊਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੋਇ ॥
Seuls quelques-uns réalisent le Seigneur Dieu exalté.
ਸਚੁ ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਆਪਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
Il est le Plus Vrai du Vrai; Il implante Lui-même le Vrai Naam à l'intérieur.