Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 664 (french)
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੪॥੧॥
O Nanak, celui qui obtient le Naam, son esprit est satisfait et apaisé. ||4||1||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhanaasaree, Troisième Mehla :
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਅਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
La richesse du Naam du Seigneur est immaculée et absolument infinie.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Le Shabad du Guru déborde de trésors.
ਨਾਮ ਧਨ ਬਿਨੁ ਹੋਰ ਸਭ ਬਿਖੁ ਜਾਣੁ ॥
Sachez que, à l'exception de la richesse du Naam, toute autre richesse est poison.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਲੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
Les personnes égoïstes brûlent dans leur attachement à Maya. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ਕੋਇ ॥
Combien rare est ce Gurmukh qui goûte l'essence sublime du Seigneur.
ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est toujours dans la béatitude, jour et nuit ; par un destin parfaitement bon, il obtient le Naam. ||Pause||
ਸਬਦੁ ਦੀਪਕੁ ਵਰਤੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
La Parole du Shabad est une lampe, illuminant les trois mondes.
ਜੋ ਚਾਖੈ ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Celui qui y goûte devient immaculé.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਧੋਇ ॥
Le Naam immaculé, le Nom du Seigneur, lave la saleté de l'ego.
ਸਾਚੀ ਭਗਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
La vraie adoration dévotionnelle apporte une paix durable. ||2||
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਜਨੁ ਲੋਗੁ ॥
Celui qui goûte l'essence sublime du Seigneur est l'humble serviteur du Seigneur.
ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਸੋਗੁ ॥
Il est toujours heureux ; il n'est jamais triste.
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਅਵਰਾ ਮੁਕਤੁ ਕਰਾਵੈ ॥
Il est lui-même libéré, et il libère aussi les autres.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਹਰਿ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
Il chante le Nom du Seigneur, et à travers le Seigneur, il trouve la paix. ||3||
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਭ ਮੁਈ ਬਿਲਲਾਇ ॥
Sans le Vrai Guru, tout le monde meurt en criant de douleur.
ਅਨਦਿਨੁ ਦਾਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਪਾਇ ॥
Nuit et jour, ils brûlent, et ne trouvent pas la paix.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸਭੁ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਾਏ ॥
Mais en rencontrant le Vrai Guru, toute soif est étanchée.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੪॥੨॥
O Nanak, à travers le Naam, on trouve la paix et la tranquillité. ||4||2||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Dhanaasaree, Troisième Mehla :
ਸਦਾ ਧਨੁ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ॥
Rassemblez et chérissez à jamais la richesse du Nom du Seigneur, au plus profond de vous ;
ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਿਨਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥
Il chérit et nourrit tous les êtres et créatures.
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਏ ॥
Eux seuls obtiennent le trésor de la Libération,
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥੧॥
qui sont amoureusement imprégnés et concentrés sur le Nom du Seigneur. ||1||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥
En servant le Guru, on obtient la richesse du Nom du Seigneur.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est illuminé et éclairé à l'intérieur, et il médite sur le Nom du Seigneur. ||Pause||
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਗੂੜਾ ਧਨ ਪਿਰ ਹੋਇ ॥
Cet amour pour le Seigneur est comme l'amour de la mariée pour son mari.
ਸਾਂਤਿ ਸੀਗਾਰੁ ਰਾਵੇ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥
Dieu ravit et apprécie l'âme-épouse qui est ornée de paix et de tranquillité.
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਏ ॥
Personne ne trouve Dieu à travers l'égoïsme.
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥
En s'éloignant du Seigneur Primordial, la racine de tout, on gaspille sa vie en vain. ||2||
ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ॥
La tranquillité, la paix céleste, le plaisir et la Parole de Son Bani viennent du Guru.
ਸੇਵਾ ਸਾਚੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥
Vrai est ce service, qui conduit à se fondre dans le Naam.
ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਦਾ ਧਿਆਏ ॥
Béni par la Parole du Shabad, il médite à jamais sur le Seigneur, le Bien-aimé.
ਸਾਚ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥੩॥
À travers le Vrai Nom, une glorieuse grandeur est obtenue. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੋਇ ॥
Le Créateur Lui-même demeure à travers les âges.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥
S'Il jette Son Regard de Grâce, alors nous Le rencontrons.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਤੇ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
À travers la Parole de Gurbani, le Seigneur vient habiter dans l'esprit.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੩॥
O Nanak, Dieu s'unit à Lui-même ceux qui sont imprégnés de Vérité. ||4||3||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥
Dhanaasaree, Troisième Mehla :
ਜਗੁ ਮੈਲਾ ਮੈਲੋ ਹੋਇ ਜਾਇ ॥
Le monde est pollué, et ceux qui sont dans le monde sont également pollués.
ਆਵੈ ਜਾਇ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥
Dans l'attachement à la dualité, il va et vient.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸਭ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥
Cet amour de la dualité a ruiné le monde entier.
ਮਨਮੁਖਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ਅਪੁਨੀ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥
L'homme volontaire (manmukh) subit une punition et perd son honneur. ||1||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
En servant le Guru, on devient immaculé.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਪਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il enchâsse le Naam, le Nom du Seigneur, à l'intérieur, et son état devient exalté. ||Pause||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥
Les Gurmukhs sont sauvés, se réfugiant dans le Sanctuaire du Seigneur.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਰਾਤੇ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥
Accordés au Nom du Seigneur, ils s'engagent dans l'adoration dévotionnelle.
ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਜਨੁ ਵਡਿਆਈ ਪਾਏ ॥
L'humble serviteur du Seigneur accomplit l'adoration dévotionnelle et est béni de grandeur.
ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥੨॥
Accordé à la Vérité, il est absorbé dans la paix céleste. ||2||
ਸਾਚੇ ਕਾ ਗਾਹਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜਾਣੁ ॥
Sachez que celui qui achète le Vrai Nom est très rare.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਆਪੁ ਪਛਾਣੁ ॥
À travers la Parole du Shabad du Guru, il arrive à se comprendre lui-même.
ਸਾਚੀ ਰਾਸਿ ਸਾਚਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Vrai est son capital, et vrai est son commerce.
ਸੋ ਧੰਨੁ ਪੁਰਖੁ ਜਿਸੁ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੁ ॥੩॥
Béni est cet homme, qui aime le Naam. ||3||
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਇਕਿ ਸਚਿ ਲਾਏ ॥
Dieu, le Vrai Seigneur, a attaché certains à Son Vrai Nom.
ਊਤਮ ਬਾਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
Ils écoutent la Parole la plus sublime de Son Bani, et la Parole de Son Shabad.