Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 656 (french)
ਇਕ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੀਐ ॥
Une chose insaisissable est à trouver.
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਪਾਈ ॥
J'ai trouvé cette chose insaisissable;
ਘਟਿ ਦੀਪਕੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
Mon esprit est illuminé et éclairé. ||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਅਬ ਜਾਨਿਆ ॥
Dit Kabir, maintenant je Le connais;
ਜਬ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Depuis que je Le connais, mon esprit est satisfait et apaisé.
ਮਨ ਮਾਨੇ ਲੋਗੁ ਨ ਪਤੀਜੈ ॥
Mon esprit est satisfait et apaisé, et pourtant, les gens ne le croient pas.
ਨ ਪਤੀਜੈ ਤਉ ਕਿਆ ਕੀਜੈ ॥੩॥੭॥
Ils ne le croient pas, alors que puis-je faire ? ||3||7||
ਹ੍ਰਿਦੈ ਕਪਟੁ ਮੁਖ ਗਿਆਨੀ ॥
Dans son cœur il y a tromperie, et pourtant dans sa bouche il y a des mots de sagesse.
ਝੂਠੇ ਕਹਾ ਬਿਲੋਵਸਿ ਪਾਨੀ ॥੧॥
Tu es faux - pourquoi barattes-tu de l'eau ? ||1||
ਕਾਂਇਆ ਮਾਂਜਸਿ ਕਉਨ ਗੁਨਾਂ ॥
Pourquoi t'embêtes-tu à laver ton corps ?
ਜਉ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹੈ ਮਲਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ton cœur est toujours plein d'impuretés. ||1||Pause||
ਲਉਕੀ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨੑਾਈ ॥
La gourde peut être lavée aux soixante-huit sanctuaires sacrés,
ਕਉਰਾਪਨੁ ਤਊ ਨ ਜਾਈ ॥੨॥
Mais même alors, son amertume n'est pas enlevée. ||2||
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Dit Kabir après une profonde contemplation,
ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਤਾਰਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥੩॥੮॥
S'il te plaît, aide-moi à traverser le terrifiant océan du monde, ô Seigneur, ô Destructeur de l'ego. ||3||8||
ਸੋਰਠਿ
Sorat'h :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਬਹੁ ਪਰਪੰਚ ਕਰਿ ਪਰ ਧਨੁ ਲਿਆਵੈ ॥
Pratiquant une grande hypocrisie, il acquiert la richesse des autres.
ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਪਹਿ ਆਨਿ ਲੁਟਾਵੈ ॥੧॥
De retour à la maison, il le gaspille pour sa femme et ses enfants. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਭੂਲੇ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥
Ô mon esprit, ne pratique pas la tromperie, même par inadvertance.
ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਪਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
À la fin, ta propre âme devra répondre de son compte. ||1||Pause||
ਛਿਨੁ ਛਿਨੁ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਜਰਾ ਜਨਾਵੈ ॥
Moment après moment, le corps s'use et la vieillesse s'affirme.
ਤਬ ਤੇਰੀ ਓਕ ਕੋਈ ਪਾਨੀਓ ਨ ਪਾਵੈ ॥੨॥
Et alors, quand tu seras vieux, personne ne versera d'eau dans ta tasse. ||2||
ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕੋਈ ਨਹੀ ਤੇਰਾ ॥
Dit Kabir, personne ne t'appartient.
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਕੀ ਨ ਜਪਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥੩॥੯॥
Pourquoi ne pas chanter le Nom du Seigneur dans ton cœur, quand tu es encore jeune ? ||3||9||
ਸੰਤਹੁ ਮਨ ਪਵਨੈ ਸੁਖੁ ਬਨਿਆ ॥
Ô Saints, mon esprit agité est maintenant devenu paisible et immobile.
ਕਿਛੁ ਜੋਗੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il semble que j'ai appris quelque chose de la science du Yoga. ||Pause||
ਗੁਰਿ ਦਿਖਲਾਈ ਮੋਰੀ ॥
Le Guru m'a montré le trou,
ਜਿਤੁ ਮਿਰਗ ਪੜਤ ਹੈ ਚੋਰੀ ॥
Par lequel le cerf entre prudemment.
ਮੂੰਦਿ ਲੀਏ ਦਰਵਾਜੇ ॥
J'ai maintenant fermé les portes,
ਬਾਜੀਅਲੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜੇ ॥੧॥
Et le courant sonore céleste non frappé résonne. ||1||
ਕੁੰਭ ਕਮਲੁ ਜਲਿ ਭਰਿਆ ॥
La cruche de mon lotus du cœur est remplie d'eau;
ਜਲੁ ਮੇਟਿਆ ਊਭਾ ਕਰਿਆ ॥
J'ai renversé l'eau et je l'ai redressée.
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਨ ਜਾਨਿਆ ॥
Dit Kabir, l'humble serviteur du Seigneur, ceci je le sais.
ਜਉ ਜਾਨਿਆ ਤਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੨॥੧੦॥
Maintenant que je sais cela, mon esprit est satisfait et apaisé. ||2||10||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ॥
Raag Sorat'h :
ਭੂਖੇ ਭਗਤਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥
J'ai tellement faim que je ne peux pas accomplir de service de culte dévotionnel.
ਯਹ ਮਾਲਾ ਅਪਨੀ ਲੀਜੈ ॥
Tiens, Seigneur, reprends Ton mala.
ਹਉ ਮਾਂਗਉ ਸੰਤਨ ਰੇਨਾ ॥
Je mendie la poussière des pieds des Saints.
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕਿਸੀ ਕਾ ਦੇਨਾ ॥੧॥
Je ne dois rien à personne. ||1||
ਮਾਧੋ ਕੈਸੀ ਬਨੈ ਤੁਮ ਸੰਗੇ ॥
Ô Seigneur, comment puis-je être avec Toi ?
ਆਪਿ ਨ ਦੇਹੁ ਤ ਲੇਵਉ ਮੰਗੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Si Tu ne Te donnes pas à moi, alors je mendierai jusqu'à ce que je T'obtienne. ||Pause||
ਦੁਇ ਸੇਰ ਮਾਂਗਉ ਚੂਨਾ ॥
Je demande deux kilos de farine,
ਪਾਉ ਘੀਉ ਸੰਗਿ ਲੂਨਾ ॥
Et un demi-kilo de ghee, et du sel.
ਅਧ ਸੇਰੁ ਮਾਂਗਉ ਦਾਲੇ ॥
Je demande une livre de haricots,
ਮੋ ਕਉ ਦੋਨਉ ਵਖਤ ਜਿਵਾਲੇ ॥੨॥
Que je mangerai deux fois par jour. ||2||
ਖਾਟ ਮਾਂਗਉ ਚਉਪਾਈ ॥
Je demande un lit, avec quatre pieds,
ਸਿਰਹਾਨਾ ਅਵਰ ਤੁਲਾਈ ॥
Et un oreiller et un matelas.
ਊਪਰ ਕਉ ਮਾਂਗਉ ਖੀਂਧਾ ॥
Je demande une couverture pour me couvrir.
ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਕਰੈ ਜਨੁ ਥਂੀਧਾ ॥੩॥
Ton humble serviteur accomplira Ton service de culte dévotionnel avec amour. ||3||
ਮੈ ਨਾਹੀ ਕੀਤਾ ਲਬੋ ॥
Je n'ai pas d'avidité;
ਇਕੁ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਮੈ ਫਬੋ ॥
Ton Nom est le seul ornement que je souhaite.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
Dit Kabir, mon esprit est satisfait et apaisé;
ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਤਉ ਹਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥੪॥੧੧॥
Maintenant que mon esprit est satisfait et apaisé, je suis venu à connaître le Seigneur. ||4||11||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਨਾਮਦੇ ਜੀ ਕੀ ਘਰੁ ੨
Raag Sorat'h, La Parole du Dévot Naam Dayv Jee, Deuxième Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਜਬ ਦੇਖਾ ਤਬ ਗਾਵਾ ॥
Quand je Le vois, je chante Ses Louanges.
ਤਉ ਜਨ ਧੀਰਜੁ ਪਾਵਾ ॥੧॥
Alors moi, son humble serviteur, deviens patient. ||1||