Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 649 (french)
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਸੰਤਾ ਨਾਲਿ ਵੈਰੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਸਟਾ ਨਾਲਿ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥
Ils infligent leur haine aux Saints, et ils aiment les pécheurs méchants.
ਅਗੈ ਪਿਛੈ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥
Ils ne trouvent aucune paix ni dans ce monde ni dans l'autre; ils naissent seulement pour mourir, encore et encore.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਬੁਝਈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
Leur soif n'est jamais étanchée, et ils sont ruinés par la dualité.
ਮੁਹ ਕਾਲੇ ਤਿਨਾ ਨਿੰਦਕਾ ਤਿਤੁ ਸਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Les visages de ces calomniateurs sont noircis dans la Cour du Seigneur Véritable.
ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਿਆ ਨਾ ਉਰਵਾਰਿ ਨ ਪਾਰਿ ॥੨॥
Ô Nanak, sans le Naam, ils ne trouvent aucun refuge ni sur cette rive, ni sur celle d'au-delà. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri:
ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
Ceux qui méditent sur le Nom du Seigneur, sont imprégnés du Nom du Seigneur, Har, Har, dans leurs esprits.
ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨਾ ਇਕਸ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Pour ceux qui adorent le Seigneur Unique dans leurs esprits conscients, il n'y a personne d'autre que le Seigneur Unique.
ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਹਰਿ ਸੇਵਦੇ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਹੀ ॥
Seuls ceux-là servent le Seigneur, sur le front desquels un tel destin préordonné est écrit.
ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਵਦੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਸਮਝਾਹੀ ॥
Ils chantent continuellement les Glorieuses Louanges du Seigneur, et en chantant les Gloires du Seigneur Glorieux, ils sont élevés.
ਵਡਿਆਈ ਵਡੀ ਗੁਰਮੁਖਾ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹੀ ॥੧੭॥
Grande est la grandeur des Gurmukhs, qui, à travers le Guru Parfait, restent absorbés dans le Nom du Seigneur. ||17||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehl:
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਗਾਖੜੀ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Il est très difficile de servir le Vrai Guru; offre ta tête, et éradique la vanité.
ਸਬਦਿ ਮਰਹਿ ਫਿਰਿ ਨਾ ਮਰਹਿ ਤਾ ਸੇਵਾ ਪਵੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥
Celui qui meurt dans la Parole du Shabad n'aura plus jamais à mourir; son service est totalement approuvé.
ਪਾਰਸ ਪਰਸਿਐ ਪਾਰਸੁ ਹੋਵੈ ਸਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
En touchant la pierre philosophale, on devient la pierre philosophale, qui transforme le plomb en or; reste amoureusement attaché au Seigneur Véritable.
ਜਿਸੁ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥
Celui qui a un tel destin préordonné, vient à la rencontre du Vrai Guru et de Dieu.
ਨਾਨਕ ਗਣਤੈ ਸੇਵਕੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਵੈ ਥਾਇ ॥੧॥
Ô Nanak, le serviteur du Seigneur ne Le rencontre pas à cause de son propre compte; seul celui qu'Il pardonne est acceptable. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਮਹਲੁ ਕੁਮਹਲੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਮੂਰਖ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ॥
Les fous ne connaissent pas la différence entre le bien et le mal; ils sont trompés par leurs intérêts personnels.
ਸਬਦੁ ਚੀਨਹਿ ਤਾ ਮਹਲੁ ਲਹਹਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਇ ॥
Mais s'ils contemplent la Parole du Shabad, ils obtiennent la Demeure de la Présence du Seigneur, et leur lumière fusionne dans la Lumière.
ਸਦਾ ਸਚੇ ਕਾ ਭਉ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਾ ਸਭਾ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
La Crainte de Dieu est toujours dans leurs esprits, et ainsi ils arrivent à tout comprendre.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Le Vrai Guru imprègne les demeures intérieures; Il les fusionne Lui-même avec le Seigneur.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਭ ਪੂਰੀ ਪਈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, ils rencontrent le Vrai Guru, et tous leurs désirs sont satisfaits, si le Seigneur accorde Sa Grâce et le veut ainsi. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri:
ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਭਗਤ ਜਨਾ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤਿਆ ॥
Béni, béni est le bonheur de ces dévots, qui, avec leurs bouches, prononcent le Nom du Seigneur.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੋ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਣੀ ਸੁਣਤਿਆ ॥
Béni, béni est le bonheur de ces Saints, qui, avec leurs oreilles, écoutent les Louanges du Seigneur.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਸਾਧ ਜਨਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਗੁਣੀ ਜਨ ਬਣਤਿਆ ॥
Béni, béni est le bonheur de ces personnes saintes, qui chantent le Kirtan des Louanges du Seigneur, et ainsi deviennent vertueuses.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜੋ ਗੁਰਸਿਖ ਲੈ ਮਨੁ ਜਿਣਤਿਆ ॥
Béni, béni est le bonheur de ces Gurmukhs, qui vivent comme des Gursikhs, et conquièrent leurs esprits.
ਸਭ ਦੂ ਵਡੇ ਭਾਗ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੇ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਸਿਖ ਪੜਤਿਆ ॥੧੮॥
Mais le plus grand bonheur de tous, est celui des Sikhs du Guru, qui tombent aux pieds du Guru. ||18||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehl:
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੈ ਤਿਸ ਦਾ ਬ੍ਰਹਮਤੁ ਰਹੈ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Celui qui connaît Dieu, et qui concentre amoureusement son attention sur la Parole Unique du Shabad, garde son état spirituel intact.
ਨਵ ਨਿਧੀ ਅਠਾਰਹ ਸਿਧੀ ਪਿਛੈ ਲਗੀਆ ਫਿਰਹਿ ਜੋ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸਦਾ ਵਸਾਇ ॥
Les neuf trésors et les dix-huit pouvoirs spirituels des Siddhas le suivent, lui qui garde le Seigneur enchâssé dans son cœur.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬੁਝਹੁ ਕਰਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Sans le Vrai Guru, le Nom n'est pas trouvé; comprenez ceci, et réfléchissez-y.
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ॥੧॥
Ô Nanak, grâce à un destin parfaitement bon, on rencontre le Vrai Guru, et on trouve la paix, à travers les quatre âges. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehl:
ਕਿਆ ਗਭਰੂ ਕਿਆ ਬਿਰਧਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
Qu'il soit jeune ou vieux, l'homme entêté (manmukh) ne peut échapper à la soif et à la faim.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਰਤਿਆ ਸੀਤਲੁ ਹੋਏ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Les Gurmukhs sont imprégnés de la Parole du Shabad; ils sont en paix, ayant perdu leur vanité.
ਅੰਦਰੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਤੋਖਿਆ ਫਿਰਿ ਭੁਖ ਨ ਲਗੈ ਆਇ ॥
Ils sont satisfaits et rassasiés à l'intérieur; ils n'ont plus jamais faim.