Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 643 (french)
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਹਉਮੈ ਜਲਤੇ ਜਲਿ ਮੁਏ ਭ੍ਰਮਿ ਆਏ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Dans les flammes de l'Haumai, il est brûlé à mort ; il erre dans le doute et l'amour de la dualité.
ਪੂਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਆਪਣੈ ਪੰਨੈ ਪਾਇ ॥
Le Guru Parfait et Vrai le sauve, le faisant Sien.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Ce monde brûle ; à travers le Sublime Mot du Shabad du Guru, cela devient visible.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਮਾਇ ॥੧॥
Ceux qui sont accordés au Shabad sont refroidis et apaisés ; Ô Nanak, ils pratiquent la Vérité. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਸਫਲਿਓ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਧੰਨੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Le service au Vrai Guru est fructueux et gratifiant ; bénie et acceptable est une telle vie.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਇਆ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਣ ॥
Ceux qui n'oublient pas le Vrai Guru, dans la vie et dans la mort, sont vraiment des personnes sages.
ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਸੋ ਜਨੁ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Leurs familles sont sauvées, et ils sont approuvés par le Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਏ ਜੀਵਦੇ ਪਰਵਾਣੁ ਹਹਿ ਮਨਮੁਖ ਜਨਮਿ ਮਰਾਹਿ ॥
Les Gurmukhs sont approuvés dans la mort comme dans la vie, tandis que les manmukhs obstinés continuent le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਮੁਏ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
Ô Nanak, ils ne sont pas décrits comme morts, ceux qui sont absorbés dans le Mot du Shabad du Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Servez le Seigneur Dieu Immaculé, et méditez sur le Naam du Seigneur.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਧੂ ਲਗਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥
Rejoignez la Société des Saints, et soyez absorbé dans le Naam du Seigneur.
ਹਰਿ ਤੇਰੀ ਵਡੀ ਕਾਰ ਮੈ ਮੂਰਖ ਲਾਈਐ ॥
Ô Seigneur, glorieux et grand est le service envers Toi ; je suis si insensé
ਹਉ ਗੋਲਾ ਲਾਲਾ ਤੁਧੁ ਮੈ ਹੁਕਮੁ ਫੁਰਮਾਈਐ ॥
- s'il te plaît, engage-moi à cela. Je suis Ton serviteur et esclave ; commande-moi, selon Ton Hukam.
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਵਾ ਜਿ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਈਐ ॥੨॥
En tant que Gurmukh, je Te servirai, comme le Guru m'a instruit. ||2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਜਿ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥
Il agit selon le destin préordonné, écrit par le Créateur Lui-même.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਈਅਨੁ ਵਿਸਰਿਆ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
L'attachement émotionnel l'a drogué, et il a oublié le Seigneur, le trésor de vertu.
ਮਤੁ ਜਾਣਹੁ ਜਗੁ ਜੀਵਦਾ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਇਆਸੁ ॥
Ne pensez pas qu'il est vivant dans le monde - il est mort, à travers l'amour de la dualité.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਿਓ ਸੇ ਬਹਣਿ ਨ ਮਿਲਨੀ ਪਾਸਿ ॥
Ceux qui ne méditent pas sur le Seigneur, en tant que Gurmukh, ne sont pas autorisés à s'asseoir près du Seigneur.
ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਬਹੁ ਅਤਿ ਘਣਾ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਨ ਸਾਥਿ ਕੋਈ ਜਾਸਿ ॥
Ils souffrent de la douleur et de la souffrance les plus horribles, et ni leurs fils ni leurs épouses ne les accompagnent.
ਲੋਕਾ ਵਿਚਿ ਮੁਹੁ ਕਾਲਾ ਹੋਆ ਅੰਦਰਿ ਉਭੇ ਸਾਸ ॥
Leurs visages sont noircis parmi les hommes, et ils soupirent avec un profond regret.
ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਕੋ ਨ ਵਿਸਹੀ ਚੁਕਿ ਗਇਆ ਵੇਸਾਸੁ ॥
Personne ne fait confiance aux manmukhs obstinés ; la confiance en eux est perdue.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸੁਖੁ ਅਗਲਾ ਜਿਨਾ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੧॥
Ô Nanak, les Gurmukhs vivent dans une paix absolue ; le Naam, le Nom du Seigneur, demeure en eux. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਸੇ ਸੈਣ ਸੇ ਸਜਣਾ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਹਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Eux seuls sont des parents, et eux seuls sont des amis, qui, en tant que Gurmukh, se réunissent dans l'amour.
ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਭਾਣਾ ਅਨਦਿਨੁ ਕਰਹਿ ਸੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
Nuit et jour, ils agissent selon la Volonté du Vrai Guru ; ils restent absorbés dans le Vrai Naam.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਸਜਣ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਰਹਿ ਵੇਕਾਰ ॥
Ceux qui sont attachés à l'amour de la dualité ne sont pas appelés amis ; ils pratiquent l'égoïsme et la corruption.
ਮਨਮੁਖ ਆਪ ਸੁਆਰਥੀ ਕਾਰਜੁ ਨ ਸਕਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥
Les manmukhs obstinés sont égoïstes ; ils ne peuvent résoudre les affaires de personne.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Ô Nanak, ils agissent selon leur destin préordonné ; personne ne peut l'effacer. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥
Toi-même, Tu as créé le monde, et Toi-même, Tu as arrangé le jeu de celui-ci.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਆਪਿ ਸਿਰਜਿਆ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Toi-même, Tu as créé les trois qualités, et Tu as favorisé l'attachement émotionnel à Maya.
ਵਿਚਿ ਹਉਮੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥
Il est appelé à rendre compte de ses actes accomplis dans l'égoïsme ; il continue à aller et venir dans la réincarnation.
ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਆਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੇ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ॥
Le Guru instruit ceux que le Seigneur Lui-même bénit de Sa Grâce.
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਘੁਮਾਇਆ ॥੩॥
Je suis un sacrifice pour mon Guru ; pour toujours et à jamais, je suis un sacrifice pour Lui. ||3||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਵਿਣੁ ਦੰਤਾ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ॥
L'amour de Maya est séduisant ; sans dents, il a dévoré le monde.
ਮਨਮੁਖ ਖਾਧੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
Les manmukhs obstinés sont dévorés, tandis que les Gurmukhs sont sauvés ; ils concentrent leur conscience sur le Vrai Naam.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਗੁ ਕਮਲਾ ਫਿਰੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
Sans le Naam, le monde erre comme un fou ; les Gurmukhs viennent à voir cela.