Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 642 (french)
ਮਨ ਕਾਮਨਾ ਤੀਰਥ ਜਾਇ ਬਸਿਓ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਧਰਾਏ ॥
Que les désirs de son esprit le mènent à demeurer dans des lieux sacrés de pèlerinage, et à offrir sa tête à être sciée ;
ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੇ ਲਖ ਜਤਨ ਕਰਾਏ ॥੩॥
mais cela ne fera pas disparaître la souillure de son esprit, même s'il fait des milliers d'efforts. ||3||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਿਨੀ ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦਾਨੁ ਦਾਤਾਰਾ ॥
Il peut faire des dons de toutes sortes - or, femmes, chevaux et éléphants.
ਅੰਨ ਬਸਤ੍ਰ ਭੂਮਿ ਬਹੁ ਅਰਪੇ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Il peut faire des offrandes de céréales, de vêtements et de terres en abondance, mais cela ne le mènera pas à la Porte du Seigneur. ||4||
ਪੂਜਾ ਅਰਚਾ ਬੰਦਨ ਡੰਡਉਤ ਖਟੁ ਕਰਮਾ ਰਤੁ ਰਹਤਾ ॥
Il peut rester dévoué au culte et à l'adoration, prosternant son front sur le sol, pratiquant les six rituels religieux.
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬੰਧਨ ਮਹਿ ਪਰਿਆ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਇਹ ਜੁਗਤਾ ॥੫॥
Il se livre à l'égotisme et à l'orgueil, et tombe dans des enchevêtrements, mais il ne rencontre pas le Seigneur par ces artifices. ||5||
ਜੋਗ ਸਿਧ ਆਸਣ ਚਉਰਾਸੀਹ ਏ ਭੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥
Il pratique les quatre-vingt-quatre postures du Yoga, et acquiert les pouvoirs surnaturels des Siddhas, mais il se lasse de les pratiquer.
ਵਡੀ ਆਰਜਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਗਹਿਆ ॥੬॥
Il vit une longue vie, mais est réincarné encore et encore ; il n'a pas rencontré le Seigneur. ||6||
ਰਾਜ ਲੀਲਾ ਰਾਜਨ ਕੀ ਰਚਨਾ ਕਰਿਆ ਹੁਕਮੁ ਅਫਾਰਾ ॥
Il peut jouir des plaisirs princiers, et du faste et des cérémonies royales, et émettre des commandements incontestés.
ਸੇਜ ਸੋਹਨੀ ਚੰਦਨੁ ਚੋਆ ਨਰਕ ਘੋਰ ਕਾ ਦੁਆਰਾ ॥੭॥
Il peut s'allonger sur de beaux lits, parfumés à l'huile de santal, mais cela ne le mènera qu'aux portes de l'enfer le plus horrible. ||7||
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਹੈ ਸਿਰਿ ਕਰਮਨ ਕੈ ਕਰਮਾ ॥
Chanter le Kirtan des Louanges du Seigneur dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, est la plus haute de toutes les actions.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਭਇਓ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਨਾ ॥੮॥
Dit Nanak, lui seul l'obtient, qui est prédestiné à le recevoir. ||8||
ਤੇਰੋ ਸੇਵਕੁ ਇਹ ਰੰਗਿ ਮਾਤਾ ॥
Ton serviteur est enivré de cet Amour de Toi.
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥
Le Destructeur des douleurs des pauvres est devenu miséricordieux envers moi, et cet esprit est imprégné des Louanges du Seigneur, Har, Har. ||Deuxième Pause||1||3||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਵਾਰ ਮਹਲੇ ੪ ਕੀ
Vaar de Raag Sorat'h, Quatrième Mehla:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਸੋਰਠਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜੇ ਸਚਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
Sorat'h est toujours beau, s'il amène le Vrai Seigneur à demeurer dans l'esprit de l'âme-épouse.
ਦੰਦੀ ਮੈਲੁ ਨ ਕਤੁ ਮਨਿ ਜੀਭੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
Ses dents sont propres et son esprit n'est pas divisé par la dualité ; le Nom du Vrai Seigneur est sur sa langue.
ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਭੈ ਵਸੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਨਿਸੰਗ ॥
Ici et dans l'au-delà, elle demeure dans la Crainte de Dieu, et sert le Vrai Guru sans hésitation.
ਪਰਹਰਿ ਕਪੜੁ ਜੇ ਪਿਰ ਮਿਲੈ ਖੁਸੀ ਰਾਵੈ ਪਿਰੁ ਸੰਗਿ ॥
Rejetant les ornements mondains, elle rencontre son Seigneur Époux, et elle célèbre joyeusement avec Lui.
ਸਦਾ ਸੀਗਾਰੀ ਨਾਉ ਮਨਿ ਕਦੇ ਨ ਮੈਲੁ ਪਤੰਗੁ ॥
Elle est ornée pour toujours du Naam dans son esprit, et elle n'a même pas un iota de souillure.
ਦੇਵਰ ਜੇਠ ਮੁਏ ਦੁਖਿ ਸਸੂ ਕਾ ਡਰੁ ਕਿਸੁ ॥
Les frères cadets et aînés de son mari, les désirs corrompus, sont morts, souffrant de douleur ; et maintenant, qui craint Maya, la belle-mère ?
ਜੇ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮ ਮਣੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ॥੧॥
Si elle devient agréable à son Seigneur Époux, ô Nanak, elle porte le joyau du bon karma sur son front, et tout est Vérité pour elle. ||1||
ਮਃ ੪ ॥
Quatrième Mehla:
ਸੋਰਠਿ ਤਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਜਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਢੰਢੋਲੇ ॥
Sorat'h n'est beau que lorsqu'il conduit l'âme-épouse à rechercher le Nom du Seigneur.
ਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਵੈ ਆਪਣਾ ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
Elle plaît à son Guru et à Dieu ; sous l'Instruction du Guru, elle prononce le Nom du Seigneur, Har, Har.
ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
Elle est attirée par le Nom du Seigneur, jour et nuit, et son corps est trempé dans la couleur de l'Amour du Seigneur, Har, Har.
ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
Aucun autre être comme le Seigneur Dieu ne peut être trouvé ; j'ai regardé et cherché dans le monde entier.
ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
Le Guru, le Vrai Guru, a implanté le Naam en moi ; mon esprit ne vacille plus.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੋਲ ਗੋਲੇ ॥੨॥
Serviteur Nanak est l'esclave du Seigneur, l'esclave des esclaves du Guru, le Vrai Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੂ ਆਪੇ ਸਿਸਟਿ ਕਰਤਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
Tu es Toi-même le Créateur, le Façonneur du monde.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇ ਤੁਧੁ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਆ ॥
Tu as Toi-même arrangé le jeu, et Tu l'arranges Toi-même.
ਦਾਤਾ ਕਰਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਭੋਗਣਹਾਰਿਆ ॥
Tu es Toi-même le Donneur et le Créateur ; Tu es Toi-même le Jouisseur.
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਉਪਾਵਣਹਾਰਿਆ ॥
La Parole de Ton Shabad imprègne tout, ô Seigneur Créateur.
ਹਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਲਾਹੀ ਗੁਰ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥
En tant que Gurmukh, je loue toujours le Seigneur ; je suis un sacrifice au Guru. ||1||