Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 641 (french)
ਤਿਨਾ ਪਿਛੈ ਛੁਟੀਐ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਸਾਚੀ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
Nous sommes sauvés en suivant ceux, ô Bien-aimé, qui cherchent le Sanctuaire du Seigneur Véritable. ||2||
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤਾ ਰੋਗੁ ॥
Il pense que sa nourriture est si douce, ô Bien-aimé, mais elle rend son corps malade.
ਕਉੜਾ ਹੋਇ ਪਤਿਸਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਸੋਗੁ ॥
Elle s'avère amère, ô Bien-aimé, et elle ne produit que de la tristesse.
ਭੋਗ ਭੁੰਚਾਇ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਹੀ ਵਿਜੋਗੁ ॥
Le Seigneur l'égare dans la jouissance des plaisirs, ô Bien-aimé, et ainsi son sentiment de séparation ne disparaît pas.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਉਧਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੩॥
Ceux qui rencontrent le Guru sont sauvés, ô Bien-aimé ; c'est leur destin prédestiné. ||3||
ਮਾਇਆ ਲਾਲਚਿ ਅਟਿਆ ਪਿਆਰੇ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਹਿ ਮੂਲਿ ॥
Il est rempli de désir pour Maya, ô Bien-aimé, et ainsi le Seigneur ne vient jamais dans son esprit.
ਜਿਨ ਤੂ ਵਿਸਰਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੁਆਮੀ ਸੇ ਤਨ ਹੋਏ ਧੂੜਿ ॥
Ceux qui T'oublient, ô Seigneur Suprême Maître, leurs corps se transforment en poussière.
ਬਿਲਲਾਟ ਕਰਹਿ ਬਹੁਤੇਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਉਤਰੈ ਨਾਹੀ ਸੂਲੁ ॥
Ils crient et hurlent horriblement, ô Bien-aimé, mais leur tourment ne cesse pas.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕਾ ਰਹਿਆ ਮੂਲੁ ॥੪॥
Ceux qui rencontrent le Guru, et se réforment, ô Bien-aimé, leur capital reste intact. ||4||
ਸਾਕਤ ਸੰਗੁ ਨ ਕੀਜਈ ਪਿਆਰੇ ਜੇ ਕਾ ਪਾਰਿ ਵਸਾਇ ॥
Autant que possible, ne fréquentez pas les cyniques infidèles, ô Bien-aimé.
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਸੋੁ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਉਠਿ ਜਾਇ ॥
En les rencontrant, le Seigneur est oublié, ô Bien-aimé, et tu te lèves et t'en vas avec un visage noirci.
ਮਨਮੁਖਿ ਢੋਈ ਨਹ ਮਿਲੈ ਪਿਆਰੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥
L'homme entêté (manmukh) ne trouve ni repos ni refuge, ô Bien-aimé ; à la Cour du Seigneur, il est puni.
ਜੋ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨਾ ਪੂਰੀ ਪਾਇ ॥੫॥
Ceux qui rencontrent le Guru, et se réforment, ô Bien-aimé, leurs affaires sont résolues. ||5||
ਸੰਜਮ ਸਹਸ ਸਿਆਣਪਾ ਪਿਆਰੇ ਇਕ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
On peut avoir des milliers d'astuces et de techniques d'austère autodiscipline, ô Bien-aimé, mais pas même une seule d'entre elles ne l'accompagnera.
ਜੋ ਬੇਮੁਖ ਗੋਬਿੰਦ ਤੇ ਪਿਆਰੇ ਤਿਨ ਕੁਲਿ ਲਾਗੈ ਗਾਲਿ ॥
Ceux qui tournent le dos au Seigneur de l'Univers, ô Bien-aimé, leurs familles sont tachées de honte.
ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਤੀਆ ਪਿਆਰੇ ਕੂੜੁ ਨ ਚਲੀ ਨਾਲਿ ॥
Ils ne réalisent pas qu'ils L'ont, ô Bien-aimé ; le mensonge ne les accompagnera pas.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਪਿਆਰੇ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੬॥
Ceux qui rencontrent le Vrai Guru, ô Bien-aimé, méditent sur le Vrai Naam. ||6||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਪਿਆਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥
Quand le Seigneur jette Son Regard de Grâce, ô Bien-aimé, on est béni de Vérité, de contentement, de sagesse et de méditation.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਣ ਰਵੈ ਪਿਆਰੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੂਰ ਭਰੇ ॥
Nuit et jour, il chante le Kirtan des Louanges du Seigneur, ô Bien-aimé, totalement rempli de Nectar Ambrosial.
ਦੁਖ ਸਾਗਰੁ ਤਿਨ ਲੰਘਿਆ ਪਿਆਰੇ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ॥
Il traverse l'océan de douleur, ô Bien-aimé, et nage à travers le terrifiant océan du monde.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਪਿਆਰੇ ਸੇਈ ਸਦਾ ਖਰੇ ॥੭॥
Celui qui est agréable à Sa Volonté, Il l'unit à Lui-même, ô Bien-aimé ; il est éternellement vrai. ||7||
ਸੰਮ੍ਰਥ ਪੁਰਖੁ ਦਇਆਲ ਦੇਉ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
Le Seigneur Divin tout-puissant est compatissant, ô Bien-aimé ; Il est le Soutien de Ses dévots.
ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ਢਹਿ ਪਏ ਪਿਆਰੇ ਜਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥
Je cherche Son Sanctuaire, ô Bien-aimé ; Il est le Connaisseur Intérieur, Celui qui scrute les cœurs.
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰਿਆ ਪਿਆਰੇ ਮਸਤਕਿ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥
Il m'a orné dans ce monde et dans l'autre, ô Bien-aimé ; Il a placé l'Emblème de la Vérité sur mon front.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਕਦੇ ਨ ਵੀਸਰੈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੮॥੨॥
Je n'oublierai jamais ce Dieu, ô Bien-aimé ; Nanak est à jamais un sacrifice pour Lui. ||8||2||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ ਅਸਟਪਦੀਆ
Sorath, Cinquième Mehla, Deuxième Maison, Ashtpadheeyaa:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਪਾਠੁ ਪੜਿਓ ਅਰੁ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ਨਿਵਲਿ ਭੁਅੰਗਮ ਸਾਧੇ ॥
Ils lisent les écritures et contemplent les Vedas ; ils pratiquent les techniques de purification intérieure du Yoga, et le contrôle du souffle.
ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਨ ਛੁਟਕਿਓ ਅਧਿਕ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਾਧੇ ॥੧॥
Mais ils ne peuvent échapper à la compagnie des cinq passions ; ils sont de plus en plus liés à l'égoïsme. ||1||
ਪਿਆਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਜਾਈ ਮੈ ਕੀਏ ਕਰਮ ਅਨੇਕਾ ॥
Ô Bien-aimé, ce n'est pas ainsi qu'on rencontre le Seigneur ; j'ai accompli ces rituels tant de fois.
ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸੁਆਮੀ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਦੀਜੈ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Je me suis effondré, épuisé, à la Porte de mon Seigneur Maître ; je prie pour qu'Il m'accorde un intellect discernant. ||Pause||
ਮੋਨਿ ਭਇਓ ਕਰਪਾਤੀ ਰਹਿਓ ਨਗਨ ਫਿਰਿਓ ਬਨ ਮਾਹੀ ॥
On peut rester silencieux et utiliser ses mains comme des bols à aumônes, et errer nu dans la forêt.
ਤਟ ਤੀਰਥ ਸਭ ਧਰਤੀ ਭ੍ਰਮਿਓ ਦੁਬਿਧਾ ਛੁਟਕੈ ਨਾਹੀ ॥੨॥
Il peut faire des pèlerinages aux rives des fleuves et aux sanctuaires sacrés partout dans le monde, mais son sentiment de dualité ne le quittera pas. ||2||