Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 631 (french)
ਅਪਨੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Je suis un sacrifice à mon Guru.
ਭਏ ਕਿਰਪਾਲ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਜੀਅ ਹੋਏ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu, le Grand Donateur, le Parfait, est devenu miséricordieux envers moi, et maintenant, tous sont bons envers moi. ||Pause||
ਨਾਨਕ ਜਨ ਸਰਨਾਈ ॥
Serviteur Nanak est entré dans Son Sanctuaire.
ਜਿਨਿ ਪੂਰਨ ਪੈਜ ਰਖਾਈ ॥
Il a parfaitement préservé son honneur.
ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਮਿਟਾਈ ॥
Toute souffrance a été dissipée.
ਸੁਖੁ ਭੁੰਚਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੨॥੨੮॥੯੨॥
Alors, profitez de la paix, ô mes Frères de Destin ! ||2||28||92||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਸੁਨਹੁ ਬਿਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤੇਰੇ ਧਾਰੇ ॥
Écoute ma prière, ô mon Seigneur et Maître ; tous les êtres et créatures ont été créés par Toi.
ਰਾਖੁ ਪੈਜ ਨਾਮ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰੇ ॥੧॥
Tu préserves l'honneur de Ton Naam, ô Seigneur, Cause des causes. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਖਸਮਾਨਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
Ô cher Dieu, Bien-aimé, s'il te plaît, fais de moi le tien.
ਬੁਰੇ ਭਲੇ ਹਮ ਥਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Bon ou mauvais, je suis à Toi. ||Pause||
ਸੁਣੀ ਪੁਕਾਰ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਵਾਰੇ ॥
Le Seigneur et Maître Tout-Puissant a entendu ma prière ; coupant mes liens, Il m'a orné.
ਪਹਿਰਿ ਸਿਰਪਾਉ ਸੇਵਕ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਗਟ ਪਹਾਰੇ ॥੨॥੨੯॥੯੩॥
Il m'a vêtu de robes d'honneur et a uni Son serviteur avec Lui-même ; Nanak est révélé dans la gloire à travers le monde. ||2||29||93||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ਸੇਵਕ ਸਭਿ ਦਰਬਾਰੇ ॥
Tous les êtres et créatures sont soumis à tous ceux qui servent à la Cour du Seigneur.
ਅੰਗੀਕਾਰੁ ਕੀਓ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਵ ਨਿਧਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥
Leur Dieu les a fait Siens et les a fait traverser le terrifiant océan du monde. ||1||
ਸੰਤਨ ਕੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥
Il résout toutes les affaires de Ses Saints.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਪੂਰਨ ਖਸਮ ਹਮਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est miséricordieux envers les humbles, bon et compatissant, l'océan de bonté, mon Seigneur et Maître Parfait. ||Pause||
ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸਭ ਥਾਈ ਊਨ ਨ ਕਤਹੂੰ ਬਾਤਾ ॥
On me demande de venir m'asseoir, partout où je vais, et je ne manque de rien.
ਭਗਤਿ ਸਿਰਪਾਉ ਦੀਓ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਜਾਤਾ ॥੨॥੩੦॥੯੪॥
Le Seigneur bénit Son humble dévot avec des robes d'honneur ; Ô Nanak, la Gloire de Dieu est manifeste. ||2||30||94||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯
Sorat'h, Neuvième Mehla :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
Ô esprit, aime le Seigneur.
ਸ੍ਰਵਨ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨੁ ਸੁਨਉ ਅਰੁ ਗਾਉ ਰਸਨਾ ਗੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Avec tes oreilles, écoute les Glorieuses Louanges du Seigneur de l'Univers, et avec ta langue, chante Son chant. ||1||Pause||
ਕਰਿ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸਿਮਰੁ ਮਾਧੋ ਹੋਹਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥
Rejoins le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, et médite en souvenir du Seigneur ; même un pécheur comme toi deviendra pur.
ਕਾਲੁ ਬਿਆਲੁ ਜਿਉ ਪਰਿਓ ਡੋਲੈ ਮੁਖੁ ਪਸਾਰੇ ਮੀਤ ॥੧॥
La mort est à l'affût, avec sa gueule grande ouverte, ami. ||1||
ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਫੁਨਿ ਤੋਹਿ ਗ੍ਰਸਿ ਹੈ ਸਮਝਿ ਰਾਖਉ ਚੀਤਿ ॥
Aujourd'hui ou demain, elle finira par te saisir ; comprends cela dans ta conscience.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਰਾਮੁ ਭਜਿ ਲੈ ਜਾਤੁ ਅਉਸਰੁ ਬੀਤ ॥੨॥੧॥
Dit Nanak, médite et vibre sur le Seigneur ; cette opportunité s'échappe ! ||2||1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Sorat'h, Neuvième Mehla :
ਮਨ ਕੀ ਮਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ਰਹੀ ॥
L'esprit reste dans l'esprit.
ਨਾ ਹਰਿ ਭਜੇ ਨ ਤੀਰਥ ਸੇਵੇ ਚੋਟੀ ਕਾਲਿ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il ne médite pas sur le Seigneur, ni n'accomplit de service dans les sanctuaires sacrés, et ainsi la mort le saisit par les cheveux. ||1||Pause||
ਦਾਰਾ ਮੀਤ ਪੂਤ ਰਥ ਸੰਪਤਿ ਧਨ ਪੂਰਨ ਸਭ ਮਹੀ ॥
Femme, amis, enfants, voitures, propriété, richesse totale, le monde entier
ਅਵਰ ਸਗਲ ਮਿਥਿਆ ਏ ਜਾਨਉ ਭਜਨੁ ਰਾਮੁ ਕੋ ਸਹੀ ॥੧॥
- sache que toutes ces choses sont fausses. La méditation du Seigneur seul est vraie. ||1||
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਬਹੁਤੇ ਜੁਗ ਹਾਰਿਓ ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਲਹੀ ॥
Errant, errant pendant tant d'époques, il s'est fatigué, et finalement, il a obtenu ce corps humain.
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ਸਿਮਰਤ ਕਹਾ ਨਹੀ ॥੨॥੨॥
Dit Nanak, c'est l'occasion de rencontrer le Seigneur ; pourquoi ne te souviens-tu pas de Lui dans la méditation ? ||2||2||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Sorat'h, Neuvième Mehla :
ਮਨ ਰੇ ਕਉਨੁ ਕੁਮਤਿ ਤੈ ਲੀਨੀ ॥
Ô esprit, quelle mauvaise pensée as-tu adoptée ?
ਪਰ ਦਾਰਾ ਨਿੰਦਿਆ ਰਸ ਰਚਿਓ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਨਹਿ ਕੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu es absorbé par les plaisirs des femmes d'autres hommes et par la calomnie ; tu n'as pas du tout adoré le Seigneur. ||1||Pause||
ਮੁਕਤਿ ਪੰਥੁ ਜਾਨਿਓ ਤੈ ਨਾਹਨਿ ਧਨ ਜੋਰਨ ਕਉ ਧਾਇਆ ॥
Tu ne connais pas le chemin de la libération, mais tu cours partout à la recherche de la richesse.