Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 624 (french)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਕੀਤੀ ਪੂਰੀ ॥
Le Guru Parfait m'a rendu parfait.
ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੀ ॥
Dieu est totalement omniprésent et imprègne tout.
ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਭਇਆ ਇਸਨਾਨਾ ॥
Avec joie et plaisir, je prends mon bain purificateur.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧॥
Je suis un sacrifice au Seigneur Dieu Suprême. ||1||
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਕਵਲ ਰਿਦ ਧਾਰੇ ॥
J'inscris les pieds de lotus du Guru dans mon cœur.
ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਤਿਲ ਕਾ ਕੋਈ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pas même le plus petit obstacle ne bloque mon chemin ; toutes mes affaires sont résolues. ||1||Pause||
ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਏ ॥
En rencontrant les Saints, ma mauvaise pensée a été éradiquée.
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਸਭ ਹੋਏ ॥
Tous les pécheurs sont purifiés.
ਰਾਮਦਾਸਿ ਸਰੋਵਰ ਨਾਤੇ ॥
En me baignant dans le bassin sacré de Guru Ram Das,
ਸਭ ਲਾਥੇ ਪਾਪ ਕਮਾਤੇ ॥੨॥
tous les péchés que l'on a commis sont effacés. ||2||
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ॥
Alors chantez à jamais les Glorieuses Louanges du Seigneur de l'Univers ;
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਧਿਆਈਐ ॥
en rejoignant le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, méditez sur Lui.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥
Les fruits des désirs de votre esprit sont obtenus
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਰਿਦੈ ਧਿਆਏ ॥੩॥
en méditant sur le Guru Parfait dans votre cœur. ||3||
ਗੁਰ ਗੋਪਾਲ ਆਨੰਦਾ ॥
Le Guru, le Seigneur du Monde, est bienheureux ;
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
chantant, méditant sur le Seigneur de la béatitude suprême, Il vit.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Serviteur Nanak médite sur le Naam, le Nom du Seigneur.
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥੬੦॥
Dieu a confirmé Sa nature innée. ||4||10||60||
ਰਾਗੁ ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਦਹ ਦਿਸ ਛਤ੍ਰ ਮੇਘ ਘਟਾ ਘਟ ਦਾਮਨਿ ਚਮਕਿ ਡਰਾਇਓ ॥
Dans les dix directions, les nuages couvrent le ciel comme une canopée ; à travers les nuages sombres, la foudre éclaire, et je suis terrifié.
ਸੇਜ ਇਕੇਲੀ ਨੀਦ ਨਹੁ ਨੈਨਹ ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਇਓ ॥੧॥
Mon lit est vide, et mes yeux sont sans sommeil ; mon Époux Seigneur est parti au loin. ||1||
ਹੁਣਿ ਨਹੀ ਸੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
Maintenant, je ne reçois plus de messages de Lui, ô mère !
ਏਕ ਕੋਸਰੋ ਸਿਧਿ ਕਰਤ ਲਾਲੁ ਤਬ ਚਤੁਰ ਪਾਤਰੋ ਆਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Quand mon Bien-aimé s'éloignait même d'un mile, Il m'envoyait quatre lettres. ||Pause||
ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਇਹੁ ਲਾਲੁ ਪਿਆਰੋ ਸਰਬ ਗੁਣਾ ਸੁਖਦਾਇਓ ॥
Comment pourrais-je oublier ce Cher Bien-aimé ? Il est le Donneur de paix et de toutes les vertus.
ਮੰਦਰਿ ਚਰਿ ਕੈ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਰਉ ਨੈਨ ਨੀਰਿ ਭਰਿ ਆਇਓ ॥੨॥
Montant à Sa Demeure, je contemple Son chemin, et mes yeux se remplissent de larmes. ||2||
ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ ॥
Le mur de l'égoïsme et de l'orgueil nous sépare, mais je peux L'entendre à proximité.
ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ ॥੩॥
Il y a un voile entre nous, comme les ailes d'un papillon ; sans pouvoir Le voir, Il semble si loin. ||3||
ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਰਬ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸਗਰੋ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਓ ॥
Le Seigneur et Maître de tous est devenu miséricordieux ; Il a dissipé toutes mes souffrances.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਭੀਤਿ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਤਉ ਦਇਆਰੁ ਬੀਠਲੋ ਪਾਇਓ ॥੪॥
Dit Nanak, quand le Guru a abattu le mur de l'égoïsme, alors, j'ai trouvé mon Seigneur et Maître Miséricordieux. ||4||
ਸਭੁ ਰਹਿਓ ਅੰਦੇਸਰੋ ਮਾਇਓ ॥
Toutes mes craintes ont été dissipées, ô mère !
ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਓ ॥
Quiconque je cherche, le Guru me conduit à trouver.
ਸਰਬ ਗੁਨਾ ਨਿਧਿ ਰਾਇਓ ॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੧॥੬੧॥
Le Seigneur, notre Roi, est le trésor de toute vertu. ||Deuxième Pause||11||61||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਗਈ ਬਹੋੜੁ ਬੰਦੀ ਛੋੜੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਦੁਖਦਾਰੀ ॥
Le Restaurateur de ce qui a été enlevé, le Libérateur de la captivité ; le Seigneur sans Forme, le Destructeur de la douleur.
ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਧਰਮੁ ਨ ਜਾਣਾ ਲੋਭੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
Je ne connais pas le karma et les bonnes actions ; je ne connais pas le Dharma et la vie juste. Je suis si avide, à la poursuite de Maya.
ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਭਗਤੁ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਇਹ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
Je porte le nom de dévot de Dieu ; s'il vous plaît, sauvez cet honneur qui est le Vôtre. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਿਮਾਣਿਆ ਤੂ ਮਾਣੁ ॥
Ô Cher Seigneur, Tu es l'honneur des déshonorés.
ਨਿਚੀਜਿਆ ਚੀਜ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Tu rends les indignes dignes, ô mon Seigneur de l'Univers ; Je suis un sacrifice à Ton tout-puissant pouvoir créatif. ||Pause||
ਜੈਸਾ ਬਾਲਕੁ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ਲਖ ਅਪਰਾਧ ਕਮਾਵੈ ॥
Comme l'enfant, commettant innocemment des milliers d'erreurs,
ਕਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਝਿੜਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤੀ ਬਹੁੜਿ ਪਿਤਾ ਗਲਿ ਲਾਵੈ ॥
son père lui enseigne et le gronde tant de fois, mais pourtant, il le serre dans ses bras.
ਪਿਛਲੇ ਅਉਗੁਣ ਬਖਸਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭੁ ਆਗੈ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵੈ ॥੨॥
S'il vous plaît, pardonnez mes actions passées, Dieu, et placez-moi sur Votre chemin pour l'avenir. ||2||
ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ॥
Le Seigneur, le Connaisseur intérieur, le Chercheur des cœurs, sait tout de mon état d'esprit ; alors à qui d'autre devrais-je aller parler ?
ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਭੀਜੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪੈਜ ਰਖਾਈਐ ॥
Le Seigneur, le Seigneur de l'Univers, n'est pas satisfait par la simple récitation de mots ; si cela plaît à Son Hukam, Il préserve notre honneur.
ਅਵਰ ਓਟ ਮੈ ਸਗਲੀ ਦੇਖੀ ਇਕ ਤੇਰੀ ਓਟ ਰਹਾਈਐ ॥੩॥
J'ai vu tous les autres abris, mais le Vôtre seul demeure pour moi. ||3||