Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 620 (french)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ਉਬਾਰਿਆ ॥
Le Seigneur Dieu Lui-même a chassé les péchés, et a sauvé le monde entier.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਪ੍ਰਭਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥੧॥
Le Seigneur Dieu Suprême a étendu Sa miséricorde, et a confirmé Sa nature innée. ||1||
ਹੋਈ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ਕੀ ਰਖਵਾਲੀ ॥
J'ai atteint le Sanctuaire Protecteur du Seigneur, mon Roi.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਹ ਸੁਖਾਲੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans la paix céleste et l'extase, je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur, et mon esprit, mon corps et mon être sont en paix. ||Pause||
ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਮੋਹਿ ਤਿਸ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥
Mon Vrai Gourou est le Sauveur des pécheurs ; j'ai placé ma confiance et ma foi en Lui.
ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਭਿ ਸਚੈ ਸਾਹਿਬਿ ਸੁਣਿ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਾ ॥੨॥੧੭॥੪੫॥
Le Vrai Seigneur a entendu la prière de Nanak, et Il a tout pardonné. ||2||17||45||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਬਖਸਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸਰਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਬਿਦਾਰੇ ॥
Le Seigneur Dieu Suprême, le Seigneur Transcendant, m'a pardonné, et toutes les maladies ont été guéries.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਣੀ ਉਬਰੇ ਕਾਰਜ ਸਗਲ ਸਵਾਰੇ ॥੧॥
Ceux qui viennent au Sanctuaire du Vrai Gourou sont sauvés, et toutes leurs affaires sont résolues. ||1||
ਹਰਿ ਜਨਿ ਸਿਮਰਿਆ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥
L'humble serviteur du Seigneur médite en souvenir sur le Naam, le Nom du Seigneur ; c'est son seul soutien.
ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Parfait Vrai Gourou a étendu Sa Miséricorde, et la fièvre a été dissipée. ||Pause||
ਸਦਾ ਅਨੰਦ ਕਰਹ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਗੁਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
Alors, célébrez et soyez heureux, mes bien-aimés - le Gourou a sauvé Hargobind.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀ ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਸਤਿ ਭਾਖਿਆ ॥੨॥੧੮॥੪੬॥
Grande est la glorieuse grandeur du Créateur, ô Nanak ; Vraie est la Parole de Son Shabad, et Vrai est le sermon de Ses Enseignements. ||2||18||46||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਤਿਤੁ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ ॥
Mon Seigneur et Maître est devenu Miséricordieux, dans Sa Vraie Cour.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਭਾਈ ਠਾਂਢਿ ਪਈ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Le Vrai Gourou a enlevé la fièvre, et le monde entier est en paix, ô Frères du Destin.
ਅਪਣੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਆਪੇ ਰਾਖੇ ਜਮਹਿ ਕੀਓ ਹਟਤਾਰਿ ॥੧॥
Le Seigneur Lui-même protège Ses êtres et créatures, et le Messager de la Mort est hors service. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਰਿਦੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Enchâsse les pieds du Seigneur dans ton cœur.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰੀਐ ਭਾਈ ਦੁਖ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pour toujours et à jamais, méditez en souvenir de Dieu, ô Frères du Destin. Il est l'Éradicateur de la souffrance et des péchés. ||1||Pause||
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਣੀ ਊਬਰੈ ਭਾਈ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Il a façonné tous les êtres, ô Frères du Destin, et Son Sanctuaire les sauve.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੋ ਭਾਈ ਸਚੈ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥
Il est le Créateur Tout-Puissant, la Cause des causes, ô Frères du Destin ; Lui, le Vrai Seigneur, est Vrai.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਈਐ ਭਾਈ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਹੋਇ ॥੨॥੧੯॥੪੭॥
Nanak : méditez sur Dieu, ô Frères du Destin, et votre esprit et votre corps seront frais et calmes. ||2||19||47||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਸੰਤਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥
Ô Saints, méditez sur le Nom du Seigneur, Har, Har.
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪ੍ਰਭੁ ਵਿਸਰਉ ਨਾਹੀ ਮਨ ਚਿੰਦਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
N'oubliez jamais Dieu, l'océan de paix ; ainsi, vous obtiendrez les fruits des désirs de votre esprit. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਤਾਪੁ ਗਵਾਇਆ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Étendue Sa Miséricorde, le Parfait Vrai Gourou a dissipé la fièvre.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟਿਆ ਸਭ ਪਰਵਾਰੀ ॥੧॥
Le Seigneur Dieu Suprême est devenu bon et compatissant, et toute ma famille est maintenant libérée de la douleur et de la souffrance. ||1||
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮੰਗਲ ਰਸ ਰੂਪਾ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥
Le Trésor de joie absolue, d'élixir sublime et de beauté, le Nom du Seigneur est mon seul Soutien.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਪਰਮੇਸਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੨॥੨੦॥੪੮॥
Ô Nanak, le Seigneur Transcendant a préservé mon honneur, et a sauvé le monde entier. ||2||20||48||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਖਵਾਲਾ ਹੋਆ ॥
Mon Vrai Gourou est mon Sauveur et Protecteur.
ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਹਾਥ ਦੇ ਰਾਖਿਆ ਹਰਿ ਗੋਵਿਦੁ ਨਵਾ ਨਿਰੋਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nous comblant de Sa Miséricorde et de Sa Grâce, Dieu a étendu Sa Main, et a sauvé Hargobind, qui est maintenant sain et sauf. ||1||Pause||
ਤਾਪੁ ਗਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮਿਟਾਇਆ ਜਨ ਕੀ ਲਾਜ ਰਖਾਈ ॥
La fièvre est partie - Dieu Lui-même l'a éradiquée, et a préservé l'honneur de Son serviteur.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਤੇ ਸਭ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੧॥
J'ai obtenu toutes les bénédictions du Saadh Sangat, la Compagnie des Saints ; je suis un sacrifice au Vrai Gourou. ||1||
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਪ੍ਰਭ ਦੋਵੈ ਸਵਾਰੇ ਹਮਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗੁਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
Dieu m'a sauvé, ici et dans l'au-delà. Il n'a pas tenu compte de mes mérites et de mes démérites.