Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 619 (french)
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਪਿ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Méditant sur le Seigneur Dieu Suprême, je suis à jamais en extase. ||Pause||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਸੋਈ ॥
Intérieurement et extérieurement, dans tous les lieux et les espaces intermédiaires, partout où je regarde, Il est là.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਾਇਓ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥੧੧॥੩੯॥
Nanak a trouvé le Guru, par une grande bonne fortune ; personne d'autre n'est aussi grand que Lui. ||2||11||39||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਸੂਖ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਣ ਨਿਹਾਰਿਆ ॥
J'ai été béni de paix, de plaisir, de bonheur et du courant sonore céleste, en contemplant les pieds de Dieu.
ਰਾਖਨਹਾਰੈ ਰਾਖਿਓ ਬਾਰਿਕੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤਾਪੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥
Le Sauveur a sauvé Son enfant, et le Vrai Guru a guéri sa fièvre. ||1||
ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥
J'ai été sauvé, dans le Sanctuaire du Vrai Guru,
ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
le service qui Lui est rendu n'est pas vain. ||Pause||
ਘਰ ਮਹਿ ਸੂਖ ਬਾਹਰਿ ਫੁਨਿ ਸੂਖਾ ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
Il y a la paix dans la maison de son cœur, et il y a aussi la paix à l'extérieur, quand Dieu devient bon et compatissant.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਊ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਆ ਕਿਰਪਾਲਾ ॥੨॥੧੨॥੪੦॥
Ô Nanak, aucun obstacle ne bloque mon chemin ; mon Dieu est devenu gracieux et miséricordieux envers moi. ||2||12||40||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭਇਆ ਮਨਿ ਉਦਮੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਸੁ ਗਾਈ ॥
Dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, mon esprit est devenu excité, et j'ai chanté les Louanges du joyau du Naam.
ਮਿਟਿ ਗਈ ਚਿੰਤਾ ਸਿਮਰਿ ਅਨੰਤਾ ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਆ ਭਾਈ ॥੧॥
Mon anxiété a été dissipée, méditant en souvenir du Seigneur Infini ; j'ai traversé l'océan du monde, ô Frères du Destin. ||1||
ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਣ ਵਸਾਈ ॥
J'abrite les pieds du Seigneur dans mon cœur.
ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਰੋਗਾ ਘਾਣਿ ਮਿਟਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
J'ai trouvé la paix, et le courant sonore céleste résonne en moi ; d'innombrables maladies ont été éradiquées. ||Pause||
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਆਖਿ ਵਖਾਣਾ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Lesquelles de Tes Vertus Glorieuses puis-je exprimer et décrire ? Ta valeur ne peut être estimée.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਭਏ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਸਹਾਈ ॥੨॥੧੩॥੪੧॥
Ô Nanak, les dévots du Seigneur deviennent impérissables et immortels ; leur Dieu devient leur ami et leur soutien. ||2||13||41||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਗਏ ਕਲੇਸ ਰੋਗ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪੁਨੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
Mes souffrances ont pris fin, et toutes les maladies ont été éradiquées.
ਆਠ ਪਹਰ ਆਰਾਧਹੁ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਘਾਲ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
Dieu m'a comblé de Sa Grâce. Vingt-quatre heures par jour, je vénère et j'adore mon Seigneur et Maître ; mes efforts ont porté leurs fruits. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂ ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਰਾਸਿ ॥
Ô Cher Seigneur, Tu es ma paix, ma richesse et mon capital.
ਰਾਖਿ ਲੈਹੁ ਭਾਈ ਮੇਰੇ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
S'il te plaît, sauve-moi, ô mon Bien-aimé ! J'offre cette prière à mon Dieu. ||Pause||
ਜੋ ਮਾਗਉ ਸੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਉ ਅਪਨੇ ਖਸਮ ਭਰੋਸਾ ॥
Tout ce que je demande, je le reçois ; j'ai une foi totale en mon Maître.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਮਿਟਿਓ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥੧੪॥੪੨॥
Dit Nanak, j'ai rencontré le Guru Parfait, et toutes mes peurs ont été dissipées. ||2||14||42||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਾਇਆ ॥
Méditant, méditant en souvenir de mon Guru, le Vrai Guru, toutes les douleurs ont été éradiquées.
ਤਾਪ ਰੋਗ ਗਏ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਇਆ ॥੧॥
La fièvre et la maladie ont disparu, grâce à la Parole des Enseignements du Guru, et j'ai obtenu les fruits des désirs de mon esprit. ||1||
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
Mon Guru Parfait est le Donneur de paix.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸੁਆਮੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est l'Acteur, la Cause des causes, le Seigneur et Maître Tout-Puissant, le Seigneur Primal Parfait, l'Architecte du Destin. ||Pause||
ਅਨੰਦ ਬਿਨੋਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ॥
Chantez les Glorieuses Louanges du Seigneur dans la joie, le plaisir et l'extase ; Guru Nanak est devenu bon et compatissant.
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਏ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਹੋਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਰਖਵਾਲਾ ॥੨॥੧੫॥੪੩॥
Des cris de joie et de félicitations retentissent partout dans le monde ; le Seigneur Dieu Suprême est devenu mon Sauveur et Protecteur. ||2||15||43||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla :
ਹਮਰੀ ਗਣਤ ਨ ਗਣੀਆ ਕਾਈ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਪਛਾਣਿ ॥
Il n'a pas tenu compte de mes comptes ; telle est Sa nature indulgente.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪੁਨੇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥
Il m'a donné Sa main, et m'a sauvé et m'a fait Sien ; pour toujours et à jamais, je jouis de Son Amour. ||1||
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦ ਮਿਹਰਵਾਣ ॥
Le Vrai Seigneur et Maître est à jamais miséricordieux et indulgent.
ਬੰਧੁ ਪਾਇਆ ਮੇਰੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹੋਈ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon Guru Parfait m'a lié à Lui, et maintenant, je suis dans une extase absolue. ||Pause||
ਜੀਉ ਪਾਇ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਦਿਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
Celui qui a façonné le corps et y a placé l'âme, qui te donne des vêtements et de la nourriture
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਕੀ ਆਪਿ ਪੈਜ ਰਾਖੀ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੧੬॥੪੪॥
- Il préserve Lui-même l'honneur de Ses esclaves. Nanak est à jamais un sacrifice pour Lui. ||2||16||44||