Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 609 (french)
ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਭਾਈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥੩॥
Par une grande bonne fortune, j'ai trouvé le Guru, ô Frères du Destin, et je médite sur le Nom du Seigneur, Har, Har. ||3||
ਸਚੁ ਸਦਾ ਹੈ ਨਿਰਮਲਾ ਭਾਈ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੇ ਸੋਇ ॥
La Vérité est éternellement pure, ô Frères du Destin ; ceux qui sont vrais sont purs.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਣੀ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Quand le Seigneur accorde Son Regard de Grâce, ô Frères du Destin, alors on L'obtient.
ਕੋਟਿ ਮਧੇ ਜਨੁ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਕੋਇ ॥
Parmi des millions, ô Frères du Destin, on trouve à peine un humble serviteur du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਭਾਈ ਸੁਣਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥
Nanak est imprégné du Vrai Nom, ô Frères du Destin ; en l'écoutant, l'esprit et le corps deviennent immaculément purs. ||4||2||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ਦੁਤੁਕੇ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla, Dho-Thukay:
ਜਉ ਲਉ ਭਾਉ ਅਭਾਉ ਇਹੁ ਮਾਨੈ ਤਉ ਲਉ ਮਿਲਣੁ ਦੂਰਾਈ ॥
Aussi longtemps que cette personne croit en l'amour et la haine, il est difficile pour elle de rencontrer le Seigneur.
ਆਨ ਆਪਨਾ ਕਰਤ ਬੀਚਾਰਾ ਤਉ ਲਉ ਬੀਚੁ ਬਿਖਾਈ ॥੧॥
Aussi longtemps qu'il discrimine entre lui-même et les autres, il s'éloignera du Seigneur. ||1||
ਮਾਧਵੇ ਐਸੀ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
Ô Seigneur, accorde-moi une telle compréhension,
ਸੇਵਉ ਸਾਧ ਗਹਉ ਓਟ ਚਰਨਾ ਨਹ ਬਿਸਰੈ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
que je puisse servir les Saints, et chercher la protection de leurs pieds, et ne pas les oublier, un moment, même un instant. ||Pause||
ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਅਚੇਤ ਚੰਚਲ ਚਿਤ ਤੁਮ ਐਸੀ ਰਿਦੈ ਨ ਆਈ ॥
Ô esprit insensé, irréfléchi et inconstant, une telle compréhension n'est pas venue dans ton cœur.
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਤੂ ਰਚਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸੰਗਿ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
Renonçant au Seigneur de la Vie, tu t'es absorbé dans d'autres choses, et tu es impliqué avec tes ennemis. ||2||
ਸੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਆਪੁ ਨ ਥਾਪੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
Le chagrin n'afflige pas celui qui n'entretient pas la vanité ; dans la Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, j'ai atteint cette compréhension.
ਸਾਕਤ ਕਾ ਬਕਨਾ ਇਉ ਜਾਨਉ ਜੈਸੇ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਈ ॥੩॥
Sache que le bavardage du cynique infidèle est comme le vent qui passe. ||3||
ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਅਛਾਦਿਓ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਈ ॥
Cet esprit est inondé par des millions de péchés - que puis-je dire ?
ਜਨ ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਨਿ ਆਇਓ ਪ੍ਰਭ ਸਭੁ ਲੇਖਾ ਰਖਹੁ ਉਠਾਈ ॥੪॥੩॥
Nanak, Ton humble serviteur est venu à Ton Sanctuaire, Dieu ; s'il Te plaît, efface tous ses comptes. ||4||3||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla:
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲੋਕ ਗ੍ਰਿਹ ਬਨਿਤਾ ਮਾਇਆ ਸਨਬੰਧੇਹੀ ॥
Les enfants, les conjoints, les hommes et les femmes dans sa maison, sont tous liés par Maya.
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਕੋ ਖਰਾ ਨ ਹੋਸੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨੇਹੀ ॥੧॥
Au tout dernier moment, aucun d'eux ne se tiendra à tes côtés ; leur amour est totalement faux. ||1||
ਰੇ ਨਰ ਕਾਹੇ ਪਪੋਰਹੁ ਦੇਹੀ ॥
Ô homme, pourquoi chéris-tu tant ton corps ?
ਊਡਿ ਜਾਇਗੋ ਧੂਮੁ ਬਾਦਰੋ ਇਕੁ ਭਾਜਹੁ ਰਾਮੁ ਸਨੇਹੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Il se dispersera comme un nuage de fumée ; vibre sur l'Unique, le Seigneur Bien-aimé. ||Pause||
ਤੀਨਿ ਸੰਙਿਆ ਕਰਿ ਦੇਹੀ ਕੀਨੀ ਜਲ ਕੂਕਰ ਭਸਮੇਹੀ ॥
Il y a trois façons dont le corps peut être consumé - il peut être jeté dans l'eau, donné aux chiens ou incinéré en cendres.
ਹੋਇ ਆਮਰੋ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਾ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਬਿਸਰੋਹੀ ॥੨॥
Il se considère comme immortel ; il est assis dans sa maison et oublie le Seigneur, la Cause des causes. ||2||
ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਣੀਏ ਸਾਜੇ ਕਾਚੈ ਤਾਗਿ ਪਰੋਹੀ ॥
De diverses manières, le Seigneur a façonné les perles et les a enfilées sur un fil délicat.
ਤੂਟਿ ਜਾਇਗੋ ਸੂਤੁ ਬਾਪੁਰੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤੋਹੀ ॥੩॥
Le fil se cassera, ô misérable homme, et alors, tu te repentiras et regretteras. ||3||
ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਸਿਰਜੇ ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਤਿਸੁ ਧਿਆਵਹੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨੇਹੀ ॥
Il t'a créé, et après t'avoir créé, Il t'a orné - médite sur Lui jour et nuit.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਓਟ ਗਹੇਹੀ ॥੪॥੪॥
Dieu a répandu Sa Miséricorde sur le serviteur Nanak ; Je tiens fermement au Soutien du Vrai Guru. ||4||4||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Sorat'h, Cinquième Mehla:
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਹਿ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸਾ ॥
J'ai rencontré le Guru parfait, par une grande bonne fortune, et mon esprit a été illuminé.
ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ਦੂਜਾ ਅਪੁਨੇ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਭਰਵਾਸਾ ॥੧॥
Personne d'autre ne peut m'égaler, car j'ai le soutien affectueux de mon Seigneur et Maître. ||1||
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
Je suis un sacrifice à mon Vrai Guru.
ਆਗੈ ਸੁਖੁ ਪਾਛੈ ਸੁਖ ਸਹਜਾ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਮਾਰੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Je suis en paix dans ce monde, et je serai dans une paix céleste dans le prochain ; ma maison est remplie de bonheur. ||Pause||
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਸੋਈ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Il est le Connaisseur intérieur, le Chercheur des cœurs, le Créateur, mon Seigneur et Maître.
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ਇਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਆਧਾਰਾ ॥੨॥
Attaché aux pieds du Guru, je suis devenu sans peur. Je prends le Soutien du Nom du Seigneur Unique. ||2||
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਭੀ ਹੋਵਨਹਾਰਾ ॥
Fructueuse est la Vision Bénie de Son Darshan ; la Forme de Dieu est immortelle ; Il est et sera toujours.
ਕੰਠਿ ਲਗਾਇ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਰਾਖੇ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
Il serre Ses humbles serviteurs contre Lui, et les protège et les préserve ; leur amour pour Lui Lui est doux. ||3||
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਅਚਰਜ ਸੋਭਾ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
Grande est Sa glorieuse grandeur, et merveilleuse est Sa magnificence ; grâce à Lui, toutes les affaires sont résolues.