Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 607 (french)
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਆਪੇ ਪਾਇਦਾ ਪਿਆਰਾ ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਉ ਜਾਹਾ ॥
Le Bien-aimé Lui-même met les chaînes autour de leurs cous ; comme Dieu les tire, ainsi doivent-ils aller.
ਜੋ ਗਰਬੈ ਸੋ ਪਚਸੀ ਪਿਆਰੇ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਭਗਤਿ ਸਮਾਹਾ ॥੪॥੬॥
Quiconque nourrit l'orgueil sera détruit, ô Bien-aimé ; en méditant sur le Seigneur, Nanak est absorbé dans le culte dévotionnel. ||4||6||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੪ ਦੁਤੁਕੇ ॥
Sorat'h, Quatrième Mehla, Dho-Thukay :
ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਵਿਛੁੜੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਮ ਕਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥
Séparé du Seigneur pendant d'innombrables vies, l'homme égocentrique (manmukh) souffre dans la douleur, engagé dans des actes d'égoïsme.
ਸਾਧੂ ਪਰਸਤ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਗੋਬਿਦ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧॥
En contemplant le Saint Homme, j'ai trouvé Dieu ; Ô Seigneur de l'Univers, je cherche Ton Sanctuaire. ||1||
ਗੋਬਿਦ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
L'Amour de Dieu m'est très cher.
ਜਬ ਸਤਸੰਗ ਭਏ ਸਾਧੂ ਜਨ ਹਿਰਦੈ ਮਿਲਿਆ ਸਾਂਤਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Quand j'ai rejoint le Sat Sangat, la Compagnie des Saints, le Seigneur, l'incarnation de la paix, est entré dans mon cœur. ||Pause||
ਤੂ ਹਿਰਦੈ ਗੁਪਤੁ ਵਸਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਤੇਰਾ ਭਾਉ ਨ ਬੁਝਹਿ ਗਵਾਰੀ ॥
Tu demeures, caché, dans mon cœur jour et nuit, Seigneur ; mais les pauvres insensés ne comprennent pas Ton Amour.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰਗਟਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨॥
En rencontrant le Tout-Puissant Vrai Guru, Dieu m'a été révélé ; Je chante Ses Glorieuses Louanges, et je réfléchis sur Ses Gloires. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਭਇਆ ਸਾਤਿ ਆਈ ਦੁਰਮਤਿ ਬੁਧਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥
En tant que Gurmukh, je suis devenu éclairé ; la paix est venue, et la pensée perverse a été chassée de mon esprit.
ਆਤਮ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਪੁਰਖ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥
Comprenant la relation de l'âme individuelle avec Dieu, j'ai trouvé la paix, dans Ton Sat Sangat, Ta Vraie Congrégation, ô Seigneur. ||3||
ਪੁਰਖੈ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ ਕਉ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Ceux qui sont bénis par Ta Miséricorde, rencontrent le Seigneur Tout-Puissant, et trouvent le Guru.
ਨਾਨਕ ਅਤੁਲੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਬਨਵਾਰੀ ॥੪॥੭॥
Nanak a trouvé la paix céleste incommensurable ; nuit et jour, il reste éveillé au Seigneur, le Maître de la Forêt de l'Univers. ||4||7||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Sorat'h, Quatrième Mehla :
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਅੰਤਰੁ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Les profondeurs intérieures de mon esprit sont transpercées par l'amour du Seigneur ; je ne peux pas vivre sans le Seigneur.
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਬਿਨੁ ਨੀਰੈ ਬਿਨਸੈ ਤਿਉ ਨਾਮੈ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧॥
Tout comme le poisson meurt sans eau, je meurs sans le Naam du Seigneur. ||1||
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਜਲੁ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਈ ॥
Ô mon Dieu, s'il Te plaît, bénis-moi avec l'eau de Ton Naam.
ਹਉ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਗਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Je demande Ton Naam, au plus profond de moi-même, jour et nuit ; par le Naam, je trouve la paix. ||Pause||
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਬਿਨੁ ਬਿਲਲਾਵੈ ਬਿਨੁ ਜਲ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਈ ॥
L'oiseau-chantant crie par manque d'eau - sans eau, sa soif ne peut être étanchée.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਲੁ ਪਾਵੈ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਹਰਿਆ ਭਾਇ ਸੁਭਾਈ ॥੨॥
Le Gurmukh obtient l'eau de la béatitude céleste, et est rajeuni, s'épanouissant grâce à l'Amour béni du Seigneur. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਭੂਖੇ ਦਹ ਦਿਸ ਡੋਲਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥
Les hommes égocentriques (manmukhs) ont faim, errant dans les dix directions ; sans le Naam, ils souffrent dans la douleur.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵੈ ਦਰਗਹਿ ਮਿਲੈ ਸਜਾਈ ॥੩॥
Ils naissent, seulement pour mourir, et entrent à nouveau dans la réincarnation ; à la Cour du Seigneur, ils sont punis. ||3||
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥
Mais si le Seigneur montre Sa Miséricorde, alors on vient à chanter Ses Glorieuses Louanges ; au plus profond du noyau de son propre être, il trouve la sublime essence de l'élixir du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੮॥
Le Seigneur est devenu Miséricordieux envers le humble Nanak, et à travers la Parole du Shabad, ses désirs sont étanchés. ||4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੪ ਪੰਚਪਦਾ ॥
Sorat'h, Quatrième Mehla, Panch-Padhay :
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ਸਿਧੀ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਾਈ ॥
Si l'on mange l'immangeable, alors il devient un Siddha, un être de spiritualité parfaite ; grâce à cette perfection, il obtient la sagesse.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਸਰ ਲਾਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਜਾਈ ॥੧॥
Quand la flèche de l'Amour du Seigneur transperce son corps, alors son doute est éradiqué. ||1||
ਮੇਰੇ ਗੋਬਿਦ ਅਪੁਨੇ ਜਨ ਕਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Ô mon Seigneur de l'Univers, s'il Te plaît, bénis Ton humble serviteur avec la gloire.
ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਹੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Selon les Instructions du Guru, illumine-moi avec le Naam du Seigneur, afin que je puisse demeurer à jamais dans Ton Sanctuaire. ||Pause||
ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਸਭੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਮਨ ਮੂਰਖ ਚੇਤਿ ਅਜਾਣਾ ॥
Ce monde entier est absorbé par le va-et-vient ; Ô mon esprit insensé et ignorant, sois attentif au Seigneur.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਗੁਰੁ ਮੇਲਹੁ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣਾ ॥੨॥
Ô Cher Seigneur, s'il Te plaît, aie pitié de moi, et unis-moi au Guru, afin que je puisse fusionner dans le Naam du Seigneur. ||2||
ਜਿਸ ਕੀ ਵਥੁ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਸੁ ਪਾਏ ॥ ਵਸਤੁ ਅਨੂਪ ਅਤਿ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥੩॥
Seul celui qui le possède connaît Dieu ; seul celui à qui Dieu l'a donné le possède - si beau, inaccessible et insondable. À travers le Guru Parfait, l'inconnaissable est connu. ||3||
ਜਿਨਿ ਇਹ ਚਾਖੀ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਗੂੰਗੇ ਕੀ ਮਿਠਿਆਈ ॥
Seul celui qui le goûte le connaît, comme le muet, qui goûte la sucrerie, mais ne peut pas en parler.