Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 603 (french)
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਭਾਈ ਮਨਮੁਖਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥
Sans le Guru, l'amour pour le Seigneur ne jaillit pas, ô Frères du Destin ; les manmukhs obstinés sont absorbés dans l'amour de la dualité.
ਤੁਹ ਕੁਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਭਾਈ ਪਲੈ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥੨॥
Les actions accomplies par le manmukh sont comme battre la paille - ils n'obtiennent rien de leurs efforts. ||2||
ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਰਵਿਆ ਭਾਈ ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥
En rencontrant le Guru, le Naam vient imprégner l'esprit, ô Frères du Destin, avec un véritable amour et affection.
ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਰਵੈ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥੩॥
Il chante toujours les Glorieuses Louanges du Seigneur, ô Frères du Destin, avec un amour infini pour le Guru. ||3||
ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Combien bénie et approuvée est sa venue au monde, ô Frères du Destin, celui qui concentre son esprit sur le service du Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਭਾਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾਇ ॥੪॥੮॥
Ô Nanak, le Naam du Seigneur est obtenu, ô Frères du Destin, par la Parole du Shabad du Guru, et nous fusionnons avec le Seigneur. ||4||8||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla, Première Maison :
ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣੁ ਵਿਆਪਿਆ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਇ ॥
Les trois mondes sont empêtrés dans les trois qualités, ô Frères du Destin ; le Gurmukh transmet la compréhension.
ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਗਿ ਛੂਟੀਐ ਭਾਈ ਪੂਛਹੁ ਗਿਆਨੀਆ ਜਾਇ ॥੧॥
Attaché au Naam du Seigneur, on est libéré, ô Frères du Destin ; allez interroger les sages à ce sujet. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਚਉਥੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
Ô esprit, renonce aux trois qualités, et concentre ta conscience sur le quatrième état.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਵਸੈ ਭਾਈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Cher Seigneur réside dans l'esprit, ô Frères du Destin ; chantez toujours les Glorieuses Louanges du Seigneur. ||Pause||
ਨਾਮੈ ਤੇ ਸਭਿ ਊਪਜੇ ਭਾਈ ਨਾਇ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
Du Naam, tout a pris naissance, ô Frères du Destin ; en oubliant le Naam, ils meurent.
ਅਗਿਆਨੀ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਹੈ ਭਾਈ ਸੂਤੇ ਗਏ ਮੁਹਾਇ ॥੨॥
Le monde ignorant est aveugle, ô Frères du Destin ; ceux qui dorment sont pillés. ||2||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿ ॥
Ces Gurmukhs qui restent éveillés sont sauvés, ô Frères du Destin ; ils traversent l'océan terrifiant du monde.
ਜਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਭਾਈ ਹਿਰਦੈ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੩॥
Dans ce monde, le Naam du Seigneur est le véritable profit, ô Frères du Destin ; gardez-le enchâssé dans votre cœur. ||3||
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੇ ਭਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Dans le Sanctuaire du Guru, ô Frères du Destin, vous serez sauvés ; soyez amoureusement accordés au Naam du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਬੇੜਾ ਨਾਉ ਤੁਲਹੜਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਲਗਿ ਪਾਰਿ ਜਨ ਪਾਇ ॥੪॥੯॥
Ô Nanak, le Naam du Seigneur est le bateau, et le Naam est le radeau, ô Frères du Destin ; en l'utilisant, l'humble serviteur du Seigneur traverse l'océan du monde. ||4||9||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla, Première Maison :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਹੋਰ ਥੈ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥
Le Vrai Guru est l'océan de paix dans le monde ; il n'y a pas d'autre lieu de repos et de paix.
ਹਉਮੈ ਜਗਤੁ ਦੁਖਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪਿਆ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥੧॥
Le monde est affligé par la douloureuse maladie de l'égoïsme ; mourant, pour renaître, il crie de douleur. ||1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥
Ô esprit, sers le Vrai Guru, et obtiens la paix.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਜਾਹਿਗਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Si tu sers le Vrai Guru, tu trouveras la paix ; sinon, tu partiras, après avoir gaspillé ta vie en vain. ||Pause||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥
Guidé par les trois qualités, il accomplit de nombreux actes, mais il ne parvient pas à goûter et à savourer l'essence subtile du Seigneur.
ਸੰਧਿਆ ਤਰਪਣੁ ਕਰਹਿ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
Il dit ses prières du soir, fait des offrandes d'eau et récite ses prières du matin, mais sans une véritable compréhension, il souffre toujours. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Celui qui sert le Vrai Guru est très chanceux ; comme le Seigneur le veut, il rencontre le Guru.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਜਨ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੩॥
En buvant l'essence sublime du Seigneur, Ses humbles serviteurs restent toujours satisfaits ; ils éradiquent la vanité de leur intérieur. ||3||
ਇਹੁ ਜਗੁ ਅੰਧਾ ਸਭੁ ਅੰਧੁ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥
Ce monde est aveugle, et tous agissent aveuglément ; sans le Guru, personne ne trouve le Chemin.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਅਖੀ ਵੇਖੈ ਘਰੈ ਅੰਦਰਿ ਸਚੁ ਪਾਏ ॥੪॥੧੦॥
Ô Nanak, en rencontrant le Vrai Guru, on voit de ses yeux, et on trouve le Vrai Seigneur à l'intérieur de la maison de son propre être. ||4||10||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla :
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਬਹੁਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਭਰਮਾਈ ॥
Sans servir le Vrai Guru, il souffre d'une terrible douleur, et à travers les quatre âges, il erre sans but.
ਹਮ ਦੀਨ ਤੁਮ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਦਾਤੇ ਸਬਦੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥
Je suis pauvre et humble, et à travers les âges, Tu es le Grand Donneur - s'il te plaît, accorde-moi la compréhension du Shabad. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹੁ ਤੁਮ ਪਿਆਰੇ ॥
Ô Cher Seigneur Bien-aimé, s'il te plaît, montre-moi ta miséricorde.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਵਹੁ ਆਧਾਰੇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Unis-moi dans l'Union du Vrai Guru, le Grand Donneur, et donne-moi le soutien du Naam du Seigneur. ||Pause||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
En conquérant mes désirs et la dualité, je me suis fondu dans la paix céleste, et j'ai trouvé le Naam, le Nom du Seigneur Infini.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ॥੨॥
J'ai goûté l'essence sublime du Seigneur, et mon âme est devenue immaculée ; le Seigneur est le Destructeur des péchés. ||2||