Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 602 (french)
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਦੁਖ ਕਾਟੇ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Les péchés et les douleurs d'innombrables vies sont effacés; le Seigneur Lui-même les unit en Son Union. ||Pause||
ਇਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਜੀਅ ਕੇ ਬੰਧਨ ਭਾਈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾ ਸੈਂਸਾਰਾ ॥
Tous ces parents sont comme des chaînes sur l'âme, ô Frères du Destin; le monde est égaré par le doute.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬੰਧਨ ਟੂਟਹਿ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
Sans le Guru, les chaînes ne peuvent être brisées; les Gurmukhs trouvent la porte du salut.
ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥
Celui qui accomplit des rituels sans réaliser la Parole du Shabad du Guru, mourra et renaîtra, encore et encore. ||2||
ਹਉ ਮੇਰਾ ਜਗੁ ਪਲਚਿ ਰਹਿਆ ਭਾਈ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥
Le monde est empêtré dans l'égoïsme et la possessivité, ô Frères du Destin, mais personne n'appartient à personne d'autre.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੁ ਪਾਇਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਨਿ ਨਿਜ ਘਰਿ ਹੋਇ ਬਸੇਰਾ ॥
Les Gurmukhs atteignent la Demeure de la Présence du Seigneur, chantant les Gloires du Seigneur; ils demeurent dans la maison de leur propre être intérieur.
ਐਥੈ ਬੂਝੈ ਸੁ ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥੩॥
Celui qui comprend ici, se réalise lui-même; le Seigneur Dieu lui appartient. ||3||
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਭਾਈ ਵਿਣੁ ਭਾਗਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ॥
Le Vrai Guru est toujours miséricordieux, ô Frères du Destin; sans une bonne destinée, que peut-on obtenir?
ਏਕ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਸਭ ਊਪਰਿ ਜੇਹਾ ਭਾਉ ਤੇਹਾ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥
Il regarde de la même manière tous avec Son Regard de Grâce, mais les gens reçoivent les fruits de leurs récompenses selon leur amour pour le Seigneur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥੪॥੬॥
Ô Nanak, lorsque le Naam, le Nom du Seigneur, vient demeurer dans l'esprit, alors la vanité est éradiquée de l'intérieur. ||4||6||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ਚੌਤੁਕੇ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla, Chau-Thukay:
ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਸਚੀ ਹਿਰਦੈ ਬਾਣੀ ॥
La vraie adoration dévotionnelle est obtenue seulement par le Vrai Guru, quand la Vraie Parole de Sa Bani est dans le cœur.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣੀ ॥
En servant le Vrai Guru, la paix éternelle est obtenue; l'égoïsme est effacé par la Parole du Shabad.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵੀ ਹੋਰ ਭੂਲੀ ਫਿਰੈ ਇਆਣੀ ॥
Sans le Guru, il n'y a pas de vraie dévotion; autrement, les gens errent, égarés par l'ignorance.
ਮਨਮੁਖਿ ਫਿਰਹਿ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀ ॥੧॥
Les manmukhs obstinés errent, souffrant dans une douleur constante; ils se noient et meurent, même sans eau. ||1||
ਭਾਈ ਰੇ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਸਰਣਾਈ ॥
Ô Frères du Destin, restez toujours dans le Sanctuaire du Seigneur, sous Sa Protection.
ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪਤਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Accordant Son Regard de Grâce, Il préserve notre honneur, et nous bénit avec la gloire du Nom du Seigneur. ||Pause||
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਆਪੁ ਪਛਾਤਾ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Par le Guru Parfait, on arrive à se comprendre soi-même, en contemplant la Vraie Parole du Shabad.
ਹਿਰਦੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਸਦ ਵਸਿਆ ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Le Seigneur, la Vie du monde, demeure toujours dans son cœur, et il renonce au désir sexuel, à la colère et à l'égoïsme.
ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ਰਵਿਆ ਸਭ ਠਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥
Le Seigneur est toujours présent, imprégnant et pénétrant tous les lieux; le Nom du Seigneur Infini est enchâssé dans le cœur.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀ ਨਾਉ ਮੀਠਾ ਮਨਹਿ ਪਿਆਰਾ ॥੨॥
À travers les âges, par la Parole de Sa Bani, Son Shabad est réalisé, et le Nom devient si doux et aimé de l'esprit. ||2||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
En servant le Guru, on réalise le Naam, le Nom du Seigneur; fructueuse est sa vie, et sa venue dans le monde.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿ ਸਦਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿਆ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣੀ ਅਘਾਇਆ ॥
Goûtant l'élixir sublime du Seigneur, son esprit est satisfait et rassasié pour toujours; chantant les Gloires du Seigneur Glorieux, il est comblé et satisfait.
ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥
Le lotus de son cœur s'épanouit, il est toujours imprégné de l'Amour du Seigneur, et la mélodie non frappée du Shabad résonne en lui.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
Son corps et son esprit deviennent immaculément purs; sa parole devient immaculée aussi, et il fusionne dans le Plus Vrai du Vrai. ||3||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਸਮਾਈ ॥
Personne ne connaît l'état du Nom du Seigneur; par les Enseignements du Guru, il vient demeurer dans le cœur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਮਗੁ ਪਛਾਣੈ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥
Celui qui devient Gurmukh, comprend le Chemin; sa langue savoure l'essence sublime du Nectar du Seigneur.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਭੁ ਗੁਰ ਤੇ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਈ ॥
La méditation, l'austère autodiscipline et la maîtrise de soi sont toutes obtenues du Guru; le Naam, le Nom du Seigneur, vient demeurer dans le cœur.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਹਿ ਸੇ ਜਨ ਸੋਹਨਿ ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥੭॥
Ô Nanak, ces êtres humbles qui louent le Naam sont beaux; ils sont honorés à la Cour du Vrai Seigneur. ||4||7||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ਦੁਤੁਕੇ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla, Dho-Thukay:
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਭਾਈ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਤਾ ਬੂਝ ਪਾਇ ॥
En rencontrant le Vrai Guru, on se détourne du monde, ô Frères du Destin; quand il reste mort tout en étant vivant, il obtient la vraie compréhension.
ਸੋ ਗੁਰੂ ਸੋ ਸਿਖੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿਸੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥੧॥
Lui seul est le Guru, et lui seul est un Sikh, ô Frères du Destin, dont la lumière fusionne dans la Lumière. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Ô mon esprit, sois amoureusement accordé au Nom du Seigneur, Har, Har.
ਮਨ ਹਰਿ ਜਪਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਥਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Chantant le Nom du Seigneur, cela semble si doux à l'esprit, ô Frères du Destin; les Gurmukhs obtiennent une place à la Cour du Seigneur. ||Pause||