Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 601 (french)
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla :
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਨੋ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀ ਪਿਆਰੇ ਜਿਚਰੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸਾਸਾ ॥
Cher Seigneur Bien-aimé, je Te loue continuellement, aussi longtemps qu'il y a le souffle à l'intérieur de mon corps.
ਇਕੁ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਵਿਸਰਹਿ ਤੂ ਸੁਆਮੀ ਜਾਣਉ ਬਰਸ ਪਚਾਸਾ ॥
Si je devais T'oublier, un moment, même un instant, ô Seigneur Maître, ce serait comme cinquante ans pour moi.
ਹਮ ਮੂੜ ਮੁਗਧ ਸਦਾ ਸੇ ਭਾਈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ॥੧॥
J'ai toujours été un tel fou et un idiot, ô Frères du Destin, mais maintenant, à travers la Parole du Shabad du Guru, mon esprit est illuminé. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਮ ਆਪੇ ਦੇਹੁ ਬੁਝਾਈ ॥
Cher Seigneur, Tu accordes Toi-même la compréhension.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਵਿਟਹੁ ਵਾਰਿਆ ਸਦ ਹੀ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Cher Seigneur, je suis à jamais un sacrifice pour Toi ; je suis dévoué et consacré à Ton Naam. ||Pause||
ਹਮ ਸਬਦਿ ਮੁਏ ਸਬਦਿ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲੇ ਭਾਈ ਸਬਦੇ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਪਾਈ ॥
Je suis mort dans la Parole du Shabad, et à travers le Shabad, je suis mort tout en étant vivant, ô Frères du Destin ; à travers le Shabad, j'ai été libéré.
ਸਬਦੇ ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਈ ॥
À travers le Shabad, mon esprit et mon corps ont été purifiés, et le Seigneur est venu demeurer dans mon esprit.
ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਦਾਤਾ ਜਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੨॥
Le Guru est le Donneur du Shabad ; mon esprit en est imprégné, et je reste absorbé dans le Seigneur. ||2||
ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਸੇ ਅੰਨੇ ਬੋਲੇ ਸੇ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Ceux qui ne connaissent pas le Shabad sont aveugles et sourds ; pourquoi se sont-ils même donné la peine de venir au monde ?
ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਪਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਜੰਮਹਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥
Ils n'obtiennent pas l'essence subtile de l'élixir du Seigneur ; ils gaspillent leur vie, et sont réincarnés encore et encore.
ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੇ ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
Les Manmukhs aveugles, idiots et volontaires sont comme des asticots dans le fumier, et dans le fumier ils pourrissent. ||3||
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਮਾਰਗਿ ਲਾਏ ਭਾਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Le Seigneur Lui-même nous crée, veille sur nous et nous place sur le Chemin, ô Frères du Destin ; il n'y a personne d'autre que Lui.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਭਾਈ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥
Personne ne peut effacer ce qui est prédestiné, ô Frères du Destin ; quoi que le Créateur veuille, cela arrive.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਭਾਈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ॥੪॥੪॥
Ô Nanak, le Naam, le Nom du Seigneur, demeure profondément dans l'esprit ; ô Frères du Destin, il n'y en a pas d'autre du tout. ||4||4||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਹਿ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥
Les Gurmukhs pratiquent le culte dévotionnel, et deviennent agréables à Dieu ; nuit et jour, ils chantent le Naam, le Nom du Seigneur.
ਭਗਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਕਰਹਿ ਆਪਿ ਰਾਖਹਿ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
Tu protèges et prends soin Toi-même de Tes dévots, qui sont agréables à Ton Esprit.
ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ਗੁਣ ਕਹਿ ਗੁਣੀ ਸਮਾਣੇ ॥੧॥
Tu es le Donneur de vertu, réalisé à travers la Parole de Ton Shabad. En prononçant Tes Gloires, nous fusionnons avec Toi, ô Seigneur Glorieux. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
Ô mon esprit, souviens-toi toujours du Cher Seigneur.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰਾ ਬੇਲੀ ਹੋਵੈ ਸਦਾ ਨਿਬਹੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Au tout dernier moment, Lui seul sera ton meilleur ami ; Il sera toujours à tes côtés. ||Pause||
ਦੁਸਟ ਚਉਕੜੀ ਸਦਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Le rassemblement des ennemis méchants pratiquera toujours le mensonge ; ils ne contemplent pas la compréhension.
ਨਿੰਦਾ ਦੁਸਟੀ ਤੇ ਕਿਨਿ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਹਰਣਾਖਸ ਨਖਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥
Qui peut obtenir du fruit de la calomnie des ennemis maléfiques ? Rappelez-vous qu'Harnaakhash a été déchiré par les griffes du Seigneur.
ਪ੍ਰਹਿਲਾਦੁ ਜਨੁ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਲਏ ਉਬਾਰੇ ॥੨॥
Prahlaad, l'humble serviteur du Seigneur, chantait constamment les Glorieuses Louanges du Seigneur, et le Cher Seigneur l'a sauvé. ||2||
ਆਪਸ ਕਉ ਬਹੁ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਾਣਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ॥
Les Manmukhs volontaires se considèrent comme très vertueux ; ils n'ont absolument aucune compréhension.
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਵਿਆਪੇ ਜਾਸਨਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈ ॥
Ils se livrent à la calomnie des humbles personnes spirituelles ; ils gaspillent leur vie, puis ils doivent partir.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਦੇ ਚੇਤਹਿ ਨਾਹੀ ਅੰਤਿ ਗਏ ਪਛੁਤਾਈ ॥੩॥
Ils ne pensent jamais au Nom du Seigneur, et à la fin, ils partent, regrettant et se repentant. ||3||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਭਗਤਾ ਕਾ ਕੀਤਾ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
Le Seigneur rend la vie de Ses dévots fructueuse ; Il les relie Lui-même au service du Guru.
ਸਬਦੇ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
Imprégnés de la Parole du Shabad, et enivrés de béatitude céleste, nuit et jour, ils chantent les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਹਉ ਲਾਗਾ ਤਿਨ ਕੈ ਪਾਏ ॥੪॥੫॥
L'esclave Nanak prononce cette prière : Ô Seigneur, s'il Te plaît, laisse-moi tomber à leurs pieds. ||4||5||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla :
ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਖਾ ਬੰਧਪੁ ਹੈ ਭਾਈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੇ ਭਾਣੇ ਵਿਚਿ ਆਵੈ ॥
Lui seul est un Sikh, un ami, un parent et un frère, qui marche sur la Voie de la Volonté du Guru.
ਆਪਣੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਭਾਈ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥
Celui qui marche selon sa propre volonté, ô Frères du Destin, souffre de la séparation du Seigneur, et sera puni.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥੧॥
Sans le Vrai Guru, la paix n'est jamais obtenue, ô Frères du Destin ; encore et encore, il regrette et se repent. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਦਾਸ ਸੁਹੇਲੇ ਭਾਈ ॥
Les esclaves du Seigneur sont heureux, ô Frères du Destin.