Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 600 (french)
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
L'insensé manmukh volontaire ne se souvient pas du Nom du Seigneur; il gaspille sa vie en vain.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਤਾ ਨਾਉ ਪਾਏ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
Mais quand il rencontre le Vrai Gourou, alors il obtient le Naam; il se débarrasse de l'égoïsme et de l'attachement émotionnel. ||3||
ਹਰਿ ਜਨ ਸਾਚੇ ਸਾਚੁ ਕਮਾਵਹਿ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Les humbles serviteurs du Seigneur sont Vrais - ils pratiquent la Vérité et méditent sur le Shabad du Gourou.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਚੈ ਸਾਚੁ ਰਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰੀ ॥
Le Vrai Seigneur Dieu les unit à Lui-même, et ils gardent le Vrai Seigneur enchâssé dans leur cœur.
ਨਾਨਕ ਨਾਵਹੁ ਗਤਿ ਮਤਿ ਪਾਈ ਏਹਾ ਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੧॥
Ô Nanak, à travers le Naam, j'ai obtenu le salut et la compréhension; ceci seul est ma richesse. ||4||1||
ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla:
ਭਗਤਿ ਖਜਾਨਾ ਭਗਤਨ ਕਉ ਦੀਆ ਨਾਉ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥
Le Vrai Seigneur a béni Ses dévots avec le trésor du culte dévotionnel, et la richesse du Nom du Seigneur.
ਅਖੁਟੁ ਨਾਮ ਧਨੁ ਕਦੇ ਨਿਖੁਟੈ ਨਾਹੀ ਕਿਨੈ ਨ ਕੀਮਤਿ ਹੋਇ ॥
La richesse du Naam ne sera jamais épuisée; personne ne peut estimer sa valeur.
ਨਾਮ ਧਨਿ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹੋਏ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੧॥
Avec la richesse du Naam, leurs visages sont radieux, et ils atteignent le Vrai Seigneur. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Ô mon esprit, à travers la Parole du Shabad du Gourou, le Seigneur est trouvé.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੁਲਦਾ ਫਿਰਦਾ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans le Shabad, le monde erre, et reçoit sa punition à la Cour du Seigneur. ||Pause||
ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਪੰਚ ਚੋਰ ਵਸਹਿ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
Dans ce corps résident les cinq voleurs: désir sexuel, colère, cupidité, attachement émotionnel et égoïsme.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲੂਟਹਿ ਮਨਮੁਖ ਨਹੀ ਬੂਝਹਿ ਕੋਇ ਨ ਸੁਣੈ ਪੂਕਾਰਾ ॥
Ils pillent le Nectar, mais le manmukh volontaire ne le réalise pas; personne n'entend sa plainte.
ਅੰਧਾ ਜਗਤੁ ਅੰਧੁ ਵਰਤਾਰਾ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰਾ ॥੨॥
Le monde est aveugle, et ses agissements sont aveugles aussi; sans le Gourou, il n'y a que ténèbres profondes. ||2||
ਹਉਮੈ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੁਤੇ ਕਿਹੁ ਚਲੈ ਨ ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ॥
S'adonnant à l'égoïsme et à la possessivité, ils sont ruinés; quand ils partent, rien ne les accompagne.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥
Mais celui qui devient Gurmukh médite sur le Naam, et contemple toujours le Nom du Seigneur.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥੩॥
À travers la Vraie Parole du Gurbani, il chante les Glorieuses Louanges du Seigneur; béni par le Regard de Grâce du Seigneur, il est ravi. ||3||
ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਦਾ ਘਟਿ ਚਾਨਣੁ ਅਮਰੁ ਸਿਰਿ ਬਾਦਿਸਾਹਾ ॥
La sagesse spirituelle du Vrai Gourou est une lumière constante dans le cœur. Le décret du Seigneur est au-dessus de la tête même des rois.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਚੁ ਲਾਹਾ ॥
Nuit et jour, les dévots du Seigneur L'adorent; nuit et jour, ils amassent le vrai profit du Nom du Seigneur.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਹਰਿ ਪਾਹਾ ॥੪॥੨॥
Ô Nanak, à travers le Nom du Seigneur, on est émancipé; accordé au Shabad, il trouve le Seigneur. ||4||2||
ਸੋਰਠਿ ਮਃ ੩ ॥
Sorat'h, Troisième Mehla:
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
Si l'on devient l'esclave des esclaves du Seigneur, alors il trouve le Seigneur, et éradique l'ego de l'intérieur.
ਭਗਤਾ ਕਾ ਕਾਰਜੁ ਹਰਿ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥
Le Seigneur de la félicité est son objet de dévotion; nuit et jour, il chante les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੧॥
Accordés à la Parole du Shabad, les dévots du Seigneur restent toujours comme un, absorbés dans le Seigneur. ||1||
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Ô Cher Seigneur, Ton Regard de Grâce est Vrai.
ਆਪਣਿਆ ਦਾਸਾ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਾਖਹੁ ਪੈਜ ਹਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Montre de la miséricorde à Ton esclave, Ô Seigneur Bien-aimé, et préserve mon honneur. ||Pause||
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਦਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਗੁਰਮਤੀ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥
Louant continuellement la Parole du Shabad, je vis; sous l'Instruction du Gourou, ma peur a été dissipée.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਅਤਿ ਸੁਆਲਿਉ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
Mon Vrai Seigneur Dieu est si beau! En servant le Gourou, ma conscience est concentrée sur Lui.
ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸੋ ਜਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੨॥
Celui qui chante la Vraie Parole du Shabad, et la plus Vraie des Vraies, la Parole de Son Bani, reste éveillé, jour et nuit. ||2||
ਮਹਾ ਗੰਭੀਰੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Il est si profond et solennel, le Donateur de la paix éternelle; personne ne peut trouver Sa limite.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕੀਨੀ ਅਚਿੰਤੁ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Servant le Gourou Parfait, on devient insouciant, enchâssant le Seigneur dans l'esprit.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਅੰਤਰਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੩॥
L'esprit et le corps deviennent immaculés, et une paix durable remplit le cœur; le doute est éradiqué de l'intérieur. ||3||
ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਰਗੁ ਸਦਾ ਪੰਥੁ ਵਿਖੜਾ ਕੋ ਪਾਏ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ॥
Le Chemin du Seigneur est toujours un chemin si difficile; seuls quelques-uns le trouvent, en contemplant le Gourou.
ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸਬਦੇ ਮਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤਜੇ ਵਿਕਾਰਾ ॥
Imprégné de l'Amour du Seigneur, et enivré du Shabad, il renonce à l'ego et à la corruption.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤਾ ਇਕ ਰੰਗੀ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੪॥੩॥
Ô Nanak, imprégné du Naam, et de l'Amour du Seul Seigneur, il est embelli par la Parole du Shabad. ||4||3||