Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 594 (french)
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਆਇਓ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੋ ਪਿਆਰੁ ॥
Celui qui ne savoure pas le goût du Shabad, qui n'aime pas le Naam, le Nom du Seigneur,
ਰਸਨਾ ਫਿਕਾ ਬੋਲਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
et qui prononce des paroles insipides avec sa langue, est ruiné, encore et encore.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਪਇਐ ਕਮਾਵਣਾ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Ô Nanak, il agit selon le karma de ses actions passées, que personne ne peut effacer. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਾਂਤਿ ਆਈ ॥
Béni, béni est l'Être Véritable, mon Vrai Guru ; en Le rencontrant, j'ai trouvé la paix.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤ ਪੁਰਖੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਾਈ ॥
Béni, béni est l'Être Véritable, mon Vrai Guru ; en Le rencontrant, j'ai atteint le culte dévotionnel du Seigneur.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਸ ਕੀ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਮ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
Béni, béni est le dévot du Seigneur, mon Vrai Guru ; en Le servant, j'en suis venu à consacrer mon amour au Nom du Seigneur.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਹਰਿ ਗਿਆਨੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਵੈਰੀ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮ ਕਉ ਸਭ ਸਮ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਈ ॥
Béni, béni est le Connaisseur du Seigneur, mon Vrai Guru ; Il m'a appris à considérer l'ami et l'ennemi de la même manière.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਤ੍ਰੁ ਹਮਾਰਾ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਸਿਉ ਹਮਾਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਣਾਈ ॥੧੯॥
Béni, béni est le Vrai Guru, mon meilleur ami ; Il m'a conduit à embrasser l'amour pour le Nom du Seigneur. ||19||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਘਰ ਹੀ ਮੁੰਧਿ ਵਿਦੇਸਿ ਪਿਰੁ ਨਿਤ ਝੂਰੇ ਸੰਮ੍ਹਾਲੇ ॥
L'âme-épouse est à la maison, tandis que le Seigneur-Époux est absent ; elle chérit Son souvenir et pleure Son absence.
ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਹੋਵਈ ਜੇ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਕਰੇ ॥੧॥
Elle Le rencontrera sans délai, si elle se débarrasse de la dualité. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਨਾਨਕ ਗਾਲੀ ਕੂੜੀਆ ਬਾਝੁ ਪਰੀਤਿ ਕਰੇਇ ॥
Ô Nanak, faux est le discours de celui qui agit sans aimer le Seigneur.
ਤਿਚਰੁ ਜਾਣੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਜਿਚਰੁ ਲੇਵੈ ਦੇਇ ॥੨॥
Il juge que les choses sont bonnes, seulement tant que le Seigneur donne et qu'il reçoit. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਜੀਅ ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ॥
Le Seigneur, qui a créé les créatures, les protège également.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਨਾਉ ਭੋਜਨੁ ਚਾਖਿਆ ॥
J'ai goûté à la nourriture du Nectar Ambrosiaque, le Vrai Nom.
ਤਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਇ ਮਿਟੀ ਭਭਾਖਿਆ ॥
Je suis satisfait et rassasié, et ma faim est apaisée.
ਸਭ ਅੰਦਰਿ ਇਕੁ ਵਰਤੈ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਲਾਖਿਆ ॥
Le Seigneur Unique imprègne tout, mais rares sont ceux qui le réalisent.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਪਾਖਿਆ ॥੨੦॥
Serviteur Nanak est ravi, dans la Protection de Dieu. ||20||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਸਤਿਗੁਰ ਨੋ ਸਭੁ ਕੋ ਵੇਖਦਾ ਜੇਤਾ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Tous les êtres vivants du monde contemplent le Vrai Guru.
ਡਿਠੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
On n'est pas libéré en Le voyant simplement, à moins de contempler la Parole de Son Shabad.
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਚੁਕਈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
La souillure de l'ego n'est pas enlevée, et il ne consacre pas son amour au Naam.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਤਜਿ ਵਿਕਾਰ ॥
Le Seigneur pardonne à certains et les unit à Lui-même ; ils abandonnent leur dualité et leurs voies pécheresses.
ਨਾਨਕ ਇਕਿ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਮਰਿ ਮਿਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੧॥
Ô Nanak, certains contemplent la Vision Bénie du Darshan du Vrai Guru, avec amour et affection ; conquérant leur ego, ils rencontrent le Seigneur. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨ ਸੇਵਿਓ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਿ ॥
L'idiot, l'aveugle, le rustre ne sert pas le Vrai Guru.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਜਲਤਾ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
Amoureux de la dualité, il endure de terribles souffrances, et brûlant, il crie de douleur.
ਜਿਨ ਕਾਰਣਿ ਗੁਰੂ ਵਿਸਾਰਿਆ ਸੇ ਨ ਉਪਕਰੇ ਅੰਤੀ ਵਾਰ ॥
Il oublie le Guru, à cause de simples objets, mais ils ne viendront pas à son secours à la fin.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਬਖਸੇ ਬਖਸਣਹਾਰ ॥੨॥
Grâce aux Instructions du Guru, Nanak a trouvé la paix ; le Seigneur Pardonneur l'a pardonné. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਹੋਇ ਸੁ ਅਵਰੋ ਕਹੀਐ ॥
Toi-même, tout seul, Tu es le Créateur de tout. S'il y en avait un autre, alors je parlerais d'un autre.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਬੋਲੈ ਆਪਿ ਬੁਲਾਵੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥
Le Seigneur Lui-même parle, et nous fait parler ; Il Lui-même imprègne l'eau et la terre.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਰੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਮਨ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਪੜਿ ਰਹੀਐ ॥
Le Seigneur Lui-même détruit, et le Seigneur Lui-même sauve. Ô esprit, cherche et reste dans le Sanctuaire du Seigneur.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਮਾਰਿ ਜੀਵਾਲਿ ਨ ਸਕੈ ਮਨ ਹੋਇ ਨਿਚਿੰਦ ਨਿਸਲੁ ਹੋਇ ਰਹੀਐ ॥
Hormis le Seigneur, personne ne peut tuer ou rajeunir. Ô esprit, ne sois pas anxieux - reste sans crainte.
ਉਠਦਿਆ ਬਹਦਿਆ ਸੁਤਿਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਹੀਐ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ
En se tenant debout, assis et couché, toujours et à jamais, méditez sur le Nom du Seigneur ; Ô serviteur Nanak, en tant que Gurmukh, vous atteindrez le Seigneur. ||21||1||Sudh||