Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 591 (french)
ਜਿਨਾ ਗੁਰਸਿਖਾ ਕਉ ਹਰਿ ਸੰਤੁਸਟੁ ਹੈ ਤਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਗਲ ਮੰਨੀ ॥
Ces Gursikhs, dont le Seigneur est satisfait, acceptent la Parole du Vrai Gourou.
ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੀ ਚੜੀ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੀ ॥੧੨॥
Ces Gurmukhs qui méditent sur le Naam sont imprégnés de la couleur quadruple de l'Amour du Seigneur. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਮਨਮੁਖੁ ਕਾਇਰੁ ਕਰੂਪੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਕੁ ਨਾਹਿ ॥
L'homme manmukh volontaire est lâche et laid ; sans le Naam du Seigneur, son nez est coupé en signe de disgrâce.
ਅਨਦਿਨੁ ਧੰਧੈ ਵਿਆਪਿਆ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਸੁਖੁ ਨਾਹਿ ॥
Nuit et jour, il est absorbé par les affaires du monde, et même dans ses rêves, il ne trouve aucune paix.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਉਬਰਹਿ ਨਾਹਿ ਤ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥੧॥
Ô Nanak, s'il devient Gurmukh, alors il sera sauvé ; sinon, il est maintenu en esclavage et souffre dans la douleur. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦਰਿ ਸੋਹਣੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਮਾਹਿ ॥
Les Gurmukhs sont toujours beaux à la Cour du Seigneur ; ils pratiquent la Parole du Shabad du Gourou.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਹਿ ॥
Il y a une paix et un bonheur durables au plus profond d'eux ; à la Cour du Vrai Seigneur, ils reçoivent l'honneur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
Ô Nanak, les Gurmukhs sont bénis avec le Naam du Seigneur ; ils fusionnent imperceptiblement dans le Vrai Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
En tant que Gurmukh, Prahlaad a médité sur le Seigneur et a été sauvé.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
En tant que Gurmukh, Janak a centré avec amour sa conscience sur le Naam du Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਸਿਸਟਿ ਹਰਿ ਉਪਦੇਸੁ ਸੁਣਾਈ ॥
En tant que Gurmukh, Vashisht a enseigné les enseignements du Seigneur.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਕਿਨੈ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Sans le Gourou, personne n'a trouvé le Naam du Seigneur, ô mes Frères du Destin.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਹਾਈ ॥੧੩॥
Le Seigneur bénit le Gurmukh avec la dévotion. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਾਗੋ ਭਾਉ ॥
Celui qui n'a pas foi dans le Vrai Gourou et qui n'aime pas la Parole du Shabad,
ਓਸ ਨੋ ਸੁਖੁ ਨ ਉਪਜੈ ਭਾਵੈ ਸਉ ਗੇੜਾ ਆਵਉ ਜਾਉ ॥
ne trouvera aucune paix, même s'il peut aller et venir des centaines de fois.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਉ ॥੧॥
Ô Nanak, le Gurmukh rencontre le Vrai Seigneur avec une aisance naturelle ; il est amoureux du Seigneur. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਏ ਮਨ ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਖੋਜਿ ਲਹੁ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥
Ô esprit, cherche un tel Vrai Gourou, en servant lequel les douleurs de la naissance et de la mort sont dissipées.
ਸਹਸਾ ਮੂਲਿ ਨ ਹੋਵਈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
Le doute ne t'affligera jamais, et ton ego sera brûlé par la Parole du Shabad.
ਕੂੜੈ ਕੀ ਪਾਲਿ ਵਿਚਹੁ ਨਿਕਲੈ ਸਚੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Le voile du mensonge sera déchiré de l'intérieur de toi, et la Vérité viendra habiter dans l'esprit.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ਸਚ ਸੰਜਮਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
La paix et le bonheur rempliront ton esprit au plus profond de toi, si tu agis selon la vérité et la maîtrise de soi.
ਨਾਨਕ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, par un karma parfaitement bon, tu rencontreras le Vrai Gourou, et alors le Cher Seigneur, par Sa Douce Volonté, te bénira de Sa Miséricorde. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਜਿਸ ਕੈ ਘਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਹਰਿ ਹੋਵੈ ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਠੀ ਵਿਚਿ ਜਗਤੁ ਸਭੁ ਆਇਆ ॥
Le monde entier passe sous le contrôle de celui dont la maison est remplie du Seigneur, le Roi.
ਤਿਸ ਕਉ ਤਲਕੀ ਕਿਸੈ ਦੀ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨਿ ਸਭਿ ਆਣਿ ਪੈਰੀ ਪਾਇਆ ॥
Il n'est soumis à la règle de personne d'autre, et le Seigneur, le Roi, fait que tout le monde tombe à ses pieds.
ਮਾਣਸਾ ਕਿਅਹੁ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਨਸਿ ਭਜਿ ਨਿਕਲੈ ਹਰਿ ਦੀਬਾਣਹੁ ਕੋਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇਆ ॥
On peut s'enfuir des tribunaux des autres hommes, mais où peut-on aller pour échapper au Royaume du Seigneur ?
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਦੀਬਾਨੁ ਵਸਿਆ ਭਗਤਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਿ ਰਹਦੇ ਖੁਹਦੇ ਆਣਿ ਸਭਿ ਭਗਤਾ ਅਗੈ ਖਲਵਾਇਆ ॥
Le Seigneur est un tel Roi, qui demeure dans le cœur de Ses dévots ; Il amène les autres et les fait se tenir devant Ses dévots.
ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਧਿਆਇਆ ॥੧੪॥
La glorieuse grandeur du Naam du Seigneur n'est obtenue que par Sa Grâce ; combien rares sont les Gurmukhs qui méditent sur Lui. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਜਗਤੁ ਮੁਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥
Sans servir le Vrai Gourou, les gens du monde sont morts ; ils gaspillent leur vie en vain.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਲਗਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Amoureux de la dualité, ils souffrent d'une douleur terrible ; ils meurent, sont réincarnés et continuent d'aller et venir.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਹੈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਇ ॥
Ils vivent dans le fumier et sont réincarnés encore et encore.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਮੁ ਮਾਰਸੀ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਇ ॥੧॥
Ô Nanak, sans le Naam, le Messager de la Mort les punit ; à la fin, ils partent en regrettant et en se repentant. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਪੁਰਖੁ ਏਕੁ ਹੈ ਹੋਰ ਸਗਲੀ ਨਾਰਿ ਸਬਾਈ ॥
Dans ce monde, il y a un seul Seigneur Époux ; tous les autres êtres sont Ses épouses.