Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 580 (french)
ਸੂਰੇ ਸੇਈ ਆਗੈ ਆਖੀਅਹਿ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੀ ਮਾਣੋ ॥
Seuls ceux-là sont acclamés comme de braves guerriers dans l'au-delà, qui reçoivent un véritable honneur à la Cour du Seigneur.
ਦਰਗਹ ਮਾਣੁ ਪਾਵਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਵਹਿ ਆਗੈ ਦੂਖੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Ils sont honorés à la Cour du Seigneur ; ils partent avec honneur, et ils ne souffrent pas de douleur dans l'au-delà.
ਕਰਿ ਏਕੁ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
Ils méditent sur l'Unique Seigneur, et obtiennent les fruits de leurs récompenses. En servant le Seigneur, leur peur est dissipée.
ਊਚਾ ਨਹੀ ਕਹਣਾ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਜਾਣੋ ॥
Ne vous adonnez pas à l'égoïsme, et demeurez dans votre propre esprit ; le Connaisseur Lui-même sait tout.
ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾਂ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਹਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥੩॥
La mort des braves héros est bénie, si elle est approuvée par Dieu. ||3||
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
Nanak : pour qui devrions-nous pleurer, ô Baba ? Ce monde n'est qu'un jeu.
ਕੀਤਾ ਵੇਖੈ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਣਾ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੋ ॥
Le Seigneur Maître contemple Son œuvre, et contemple Sa puissance créatrice.
ਕੁਦਰਤਿ ਬੀਚਾਰੇ ਧਾਰਣ ਧਾਰੇ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਜਾਣੈ ॥
Il contemple Sa puissance créatrice, ayant établi l'Univers. Celui qui l'a créé, Lui seul le sait.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Il le contemple Lui-même, et Il le comprend Lui-même. Il reconnaît Lui-même le Hukam de Son Commandement.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਾ ਰੂਪੁ ਅਪਾਰੋ ॥
Celui qui a créé ces choses, Lui seul le sait. Sa forme subtile est infinie.
ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਬਾਜੀ ਹੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੪॥੨॥
Nanak : pour qui devrions-nous pleurer, ô Baba ? Ce monde n'est qu'un jeu. ||4||2||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
Wadahans, Premier Mehla, Dakhanee :
ਸਚੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਜਾਣੀਐ ਸਚੜਾ ਪਰਵਦਗਾਰੋ ॥
Le Vrai Seigneur Créateur est Vrai - sachez-le bien ; Il est le Vrai Soutien.
ਜਿਨਿ ਆਪੀਨੈ ਆਪੁ ਸਾਜਿਆ ਸਚੜਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥
Il a Lui-même façonné Son Propre Soi ; le Vrai Seigneur est invisible et infini.
ਦੁਇ ਪੁੜ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜਿਅਨੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਘੋਰੁ ਅੰਧਾਰੋ ॥
Il a réuni, puis séparé, les deux meules de la terre et du ciel ; sans le Guru, il n'y a que d'épaisses ténèbres.
ਸੂਰਜੁ ਚੰਦੁ ਸਿਰਜਿਅਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਚਲਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥੧॥
Il a créé le soleil et la lune ; nuit et jour, ils se meuvent selon Sa Pensée. ||1||
ਸਚੜਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤੂ ਸਚੜਾ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੋ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Vrai Seigneur et Maître, Tu es Vrai. Ô Vrai Seigneur, bénis-moi de Ton Amour. ||Pause||
ਤੁਧੁ ਸਿਰਜੀ ਮੇਦਨੀ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਣਹਾਰੋ ॥
Tu as créé l'Univers ; Tu es Celui qui donne la douleur et le plaisir.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਸਿਰਜਿਐ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਿਆਰੋ ॥
Tu as créé la femme et l'homme, l'amour du poison, et l'attachement émotionnel à Maya.
ਖਾਣੀ ਬਾਣੀ ਤੇਰੀਆ ਦੇਹਿ ਜੀਆ ਆਧਾਰੋ ॥
Les quatre sources de la création, et la puissance du Verbe, sont aussi de Ton œuvre. Tu donnes Soutien à tous les êtres.
ਕੁਦਰਤਿ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਣਹਾਰੋ ॥੨॥
Tu as fait de la Création Ton Trône ; Tu es le Vrai Juge. ||2||
ਆਵਾ ਗਵਣੁ ਸਿਰਜਿਆ ਤੂ ਥਿਰੁ ਕਰਣੈਹਾਰੋ ॥
Tu as créé les allées et venues, mais Tu es toujours stable, ô Seigneur Créateur.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਬਧਿਕੁ ਜੀਉ ਬਿਕਾਰੋ ॥
Dans la naissance et la mort, dans l'aller et le venir, cette âme est tenue en esclavage par la corruption.
ਭੂਡੜੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਬੂਡੜੈ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਾਰੋ ॥
La personne mauvaise a oublié le Naam ; elle s'est noyée - que peut-elle faire maintenant ?
ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਬਿਖੁ ਲਦਿਆ ਅਵਗੁਣ ਕਾ ਵਣਜਾਰੋ ॥੩॥
Abandonnant le mérite, il a chargé la cargaison empoisonnée des démérites ; il est un commerçant de péchés. ||3||
ਸਦੜੇ ਆਏ ਤਿਨਾ ਜਾਨੀਆ ਹੁਕਮਿ ਸਚੇ ਕਰਤਾਰੋ ॥
L'âme bien-aimée a reçu l'Appel, le Commandement du Vrai Seigneur Créateur.
ਨਾਰੀ ਪੁਰਖ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲਣਹਾਰੋ ॥
L'âme, l'époux, a été séparée du corps, l'épouse. Le Seigneur est Celui qui réunit les séparés.
ਰੂਪੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸੋਹਣੀਐ ਹੁਕਮਿ ਬਧੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰੋ ॥
Personne ne se soucie de ta beauté, ô belle épouse ; le Messager de la Mort n'est lié que par le Commandement du Seigneur.
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤੋੜਨਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥
Il ne fait pas de distinction entre les jeunes enfants et les personnes âgées ; il déchire l'amour et l'affection. ||4||
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਹੁਕਮਿ ਸਚੈ ਹੰਸੁ ਗਇਆ ਗੈਣਾਰੇ ॥
Les neuf portes sont fermées par le Commandement du Vrai Seigneur, et l'âme-cygne s'envole dans les cieux.
ਸਾ ਧਨ ਛੁਟੀ ਮੁਠੀ ਝੂਠਿ ਵਿਧਣੀਆ ਮਿਰਤਕੜਾ ਅੰਙਨੜੇ ਬਾਰੇ ॥
Le corps-épouse est séparé, et trompé par le mensonge ; elle est maintenant veuve - le corps de son mari gît mort dans la cour.
ਸੁਰਤਿ ਮੁਈ ਮਰੁ ਮਾਈਏ ਮਹਲ ਰੁੰਨੀ ਦਰ ਬਾਰੇ ॥
La veuve crie à la porte : « La lumière de mon esprit s'est éteinte, ô ma mère, avec sa mort. »
ਰੋਵਹੁ ਕੰਤ ਮਹੇਲੀਹੋ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੫॥
Alors pleurez, ô âmes-épouses du Seigneur Époux, et méditez sur les Glorieuses Louanges du Vrai Seigneur. ||5||
ਜਲਿ ਮਲਿ ਜਾਨੀ ਨਾਵਾਲਿਆ ਕਪੜਿ ਪਟਿ ਅੰਬਾਰੇ ॥
Son bien-aimé est nettoyé, baigné dans l'eau et habillé de robes de soie.
ਵਾਜੇ ਵਜੇ ਸਚੀ ਬਾਣੀਆ ਪੰਚ ਮੁਏ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ॥
Les musiciens jouent, et le Bani des Paroles du Vrai Seigneur est chanté ; les cinq parents ont l'impression d'être morts aussi, tellement leurs esprits sont engourdis.
ਜਾਨੀ ਵਿਛੁੰਨੜੇ ਮੇਰਾ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
« La séparation de mon bien-aimé est comme la mort pour moi ! » crie la veuve. « Ma vie dans ce monde est maudite et sans valeur ! »
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸੁ ਜਾਣੀਐ ਪਿਰ ਸਚੜੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੬॥
Mais seule celle qui meurt, tout en étant encore en vie, est approuvée ; elle vit pour l'amour de son Bien-aimé. ||6||
ਤੁਸੀ ਰੋਵਹੁ ਰੋਵਣ ਆਈਹੋ ਝੂਠਿ ਮੁਠੀ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Alors pleurez en deuil, vous qui êtes venus pleurer ; ce monde est faux et frauduleux.