Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 575 (french)
ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Accorde Ta Grâce, accorde Ta Grâce, ô Seigneur, et sauve-moi.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮੑਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Je suis un pécheur, je suis un pécheur sans valeur, je suis humble, mais je suis Tien, ô Seigneur.
ਹਮ ਪਾਪੀ ਨਿਰਗੁਣ ਦੀਨ ਤੁਮੑਾਰੇ ਹਰਿ ਦੈਆਲ ਸਰਣਾਇਆ ॥
Je suis un pécheur sans valeur, et je suis humble, mais je suis Tien; je cherche Ton Sanctuaire, ô Seigneur Miséricordieux.
ਤੂ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਮ ਪਾਥਰ ਤਰੇ ਤਰਾਇਆ ॥
Tu es le Destructeur de la douleur, le Donneur de la paix absolue; je suis une pierre - porte-moi à travers et sauve-moi.
ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟਿ ਰਾਮ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੇ ॥
En rencontrant le Vrai Guru, serviteur Nanak a obtenu la subtile essence du Seigneur; à travers le Naam, le Nom du Seigneur, il est sauvé.
ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਧਾਰਹੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਉਬਾਰੇ ਰਾਮ ॥੪॥੪॥
Accorde Ta Grâce, accorde Ta Grâce, Seigneur, et sauve-moi. ||4||4||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ਘੋੜੀਆ
Wadahans, Quatrième Mehla, Ghorees ~ Les Chants de la Procession de Mariage:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਦੇਹ ਤੇਜਣਿ ਜੀ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥
Ce corps-cheval a été créé par le Seigneur.
ਧੰਨੁ ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਪੁੰਨਿ ਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥
Bénie soit la vie humaine, qui est obtenue par des actions vertueuses.
ਮਾਣਸ ਜਨਮੁ ਵਡ ਪੁੰਨੇ ਪਾਇਆ ਦੇਹ ਸੁ ਕੰਚਨ ਚੰਗੜੀਆ ॥
La vie humaine n'est obtenue que par les actions les plus vertueuses; ce corps est radieux et doré.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗੁ ਚਲੂਲਾ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੜੀਆ ॥
Le Gurmukh est imprégné de la couleur rouge profond du coquelicot; il est imprégné de la nouvelle couleur du Nom du Seigneur, Har, Har, Har.
ਏਹ ਦੇਹ ਸੁ ਬਾਂਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਜਾਪੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵੀਆ ॥
Ce corps est si beau; il chante le Nom du Seigneur, et il est orné du Nom du Seigneur, Har, Har.
ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ॥੧॥
Par une grande bonne fortune, le corps est obtenu; le Naam, le Nom du Seigneur, est son compagnon; Ô serviteur Nanak, le Seigneur l'a créé. ||1||
ਦੇਹ ਪਾਵਉ ਜੀਨੁ ਬੁਝਿ ਚੰਗਾ ਰਾਮ ॥
Je place la selle sur le corps-cheval, la selle de la réalisation du Bon Seigneur.
ਚੜਿ ਲੰਘਾ ਜੀ ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਰਾਮ ॥
En montant ce cheval, je traverse le terrifiant océan du monde.
ਬਿਖਮੁ ਭੁਇਅੰਗਾ ਅਨਤ ਤਰੰਗਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਏ ॥
Le terrifiant océan du monde est secoué par d'innombrables vagues, mais le Gurmukh est transporté à travers.
ਹਰਿ ਬੋਹਿਥਿ ਚੜਿ ਵਡਭਾਗੀ ਲੰਘੈ ਗੁਰੁ ਖੇਵਟੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਏ ॥
En embarquant sur le bateau du Seigneur, les très fortunés traversent; le Guru, le Batelier, les transporte à travers la Parole du Shabad.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਰੰਗੀ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥
Nuit et jour, imprégné de l'Amour du Seigneur, chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur, l'amant du Seigneur aime le Seigneur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਉਤਮੁ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੰਗਾ ॥੨॥
Serviteur Nanak a obtenu l'état de Nirvaanaa, l'état de bonté ultime, l'état du Seigneur. ||2||
ਕੜੀਆਲੁ ਮੁਖੇ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Pour un mors dans ma bouche, le Guru a implanté la sagesse spirituelle en moi.
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਚਾਬਕੁ ਲਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Il a appliqué le fouet de l'Amour du Seigneur à mon corps.
ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਲਾਇ ਚਾਬਕੁ ਮਨੁ ਜਿਣੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਤਿਆ ॥
En appliquant le fouet de l'Amour du Seigneur à son corps, le Gurmukh conquiert son esprit, et gagne la bataille de la vie.
ਅਘੜੋ ਘੜਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਾਵੈ ਅਪਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਤਿਆ ॥
Il entraîne son esprit non entraîné avec la Parole du Shabad, et boit l'essence régénératrice du Nectar du Seigneur.
ਸੁਣਿ ਸ੍ਰਵਣ ਬਾਣੀ ਗੁਰਿ ਵਖਾਣੀ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਤੁਰੀ ਚੜਾਇਆ ॥
Écoutez avec vos oreilles la Parole, prononcée par le Guru, et accordez votre corps-cheval à l'Amour du Seigneur.
ਮਹਾ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਬਿਖੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇਆ ॥੩॥
Serviteur Nanak a traversé le long et périlleux chemin. ||3||
ਘੋੜੀ ਤੇਜਣਿ ਦੇਹ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈਆ ਰਾਮ ॥
Le corps-cheval transitoire a été créé par le Seigneur.
ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਤੁਖਾਈਆ ਰਾਮ ॥
Béni, béni soit ce corps-cheval qui médite sur le Seigneur Dieu.
ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ਸਾ ਧੰਨੁ ਸਾਬਾਸੈ ਧੁਰਿ ਪਾਇਆ ਕਿਰਤੁ ਜੁੜੰਦਾ ॥
Béni et acclamé soit ce corps-cheval qui médite sur le Seigneur Dieu; il est obtenu par les mérites des actions passées.
ਚੜਿ ਦੇਹੜਿ ਘੋੜੀ ਬਿਖਮੁ ਲਘਾਏ ਮਿਲੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥
En montant le corps-cheval, on traverse le terrifiant océan du monde; le Gurmukh rencontre le Seigneur, l'incarnation de la béatitude suprême.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਾਜੁ ਰਚਾਇਆ ਪੂਰੈ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਜੰਞ ਆਈ ॥
Le Seigneur, Har, Har, a parfaitement organisé ce mariage; les Saints se sont réunis comme une noce.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਮੰਗਲੁ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਵਾਧਾਈ ॥੪॥੧॥੫॥
Serviteur Nanak a obtenu le Seigneur comme son Époux; se joignant ensemble, les Saints chantent les chants de joie et de félicitations. ||4||1||5||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Wadahans, Quatrième Mehla:
ਦੇਹ ਤੇਜਨੜੀ ਹਰਿ ਨਵ ਰੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥
Le corps est le cheval du Seigneur; le Seigneur l'imprègne de la couleur fraîche et nouvelle.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਮੰਗੀਆ ਰਾਮ ॥
Du Guru, je demande la sagesse spirituelle du Seigneur.