Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 559 (french)
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Wadahans, Troisième Mehla :
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥
L'attachement émotionnel à Maya est ténèbres ; sans le Guru, il n'y a pas de sagesse.
ਸਬਦਿ ਲਗੇ ਤਿਨ ਬੁਝਿਆ ਦੂਜੈ ਪਰਜ ਵਿਗੋਈ ॥੧॥
Ceux qui sont attachés à la Parole du Shabad comprennent ; la dualité a ruiné les gens. ||1||
ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
Ô mon esprit, sous l'Instruction du Guru, fais de bonnes actions.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਰਵਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Demeure à jamais sur le Seigneur Dieu, et tu trouveras la porte du salut. ||1||Pause||
ਗੁਣਾ ਕਾ ਨਿਧਾਨੁ ਏਕੁ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਤਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
Le Seigneur seul est le trésor de la vertu ; Il donne Lui-même, et alors on reçoit.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਛੁੜੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
Sans le Naam, tous sont séparés du Seigneur ; à travers la Parole du Shabad du Guru, on rencontre le Seigneur. ||2||
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਦੇ ਘਟਿ ਗਏ ਤਿਨਾ ਹਥਿ ਕਿਹੁ ਨ ਆਇਆ ॥
Agissant dans l'ego, ils perdent, et rien ne vient dans leurs mains.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚਿ ਮਿਲੇ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥੩॥
En rencontrant le Vrai Guru, ils trouvent la Vérité, et fusionnent dans le Vrai Naam. ||3||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਜਗਾਏ ॥
L'espoir et le désir résident dans ce corps, mais la Lumière du Seigneur brille aussi à l'intérieur.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਧੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥੪॥੩॥
Ô Nanak, les manmukhs volontaires restent dans l'esclavage ; les Gurmukhs sont libérés. ||4||3||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Wadahans, Troisième Mehla :
ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
Les visages des âmes-épouses heureuses sont radieux pour toujours ; à travers le Guru, elles sont paisiblement équilibrées.
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੧॥
Elles jouissent constamment de leur Époux Seigneur, éradiquant leur ego de l'intérieur. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਤੂ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
Ô mon esprit, médite sur le Nom du Seigneur, Har, Har.
ਸਤਗੁਰਿ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Vrai Guru m'a amené à comprendre le Seigneur. ||1||Pause||
ਦੋਹਾਗਣੀ ਖਰੀਆ ਬਿਲਲਾਦੀਆ ਤਿਨਾ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਇ ॥
Les épouses abandonnées crient dans leur souffrance ; elles n'atteignent pas la Demeure de la Présence du Seigneur.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੂਪੀ ਦੂਖੁ ਪਾਵਹਿ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥੨॥
Dans l'amour de la dualité, elles apparaissent si laides ; elles souffrent dans la douleur en allant dans le monde au-delà. ||2||
ਗੁਣਵੰਤੀ ਨਿਤ ਗੁਣ ਰਵੈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇ ॥
L'âme-épouse vertueuse chante constamment les Glorieuses Louanges du Seigneur ; elle enchâsse le Naam, le Nom du Seigneur, dans son cœur.
ਅਉਗਣਵੰਤੀ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਬਿਲਲਾਇ ॥੩॥
La femme sans vertu souffre et crie de douleur. ||3||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਭਤਾਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਸੁਆਮੀ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
Le Seigneur et Maître Unique est l'Époux Seigneur de tous ; Ses Louanges ne peuvent être exprimées.
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਵੇਕ ਕੀਤਿਅਨੁ ਨਾਮੇ ਲਇਅਨੁ ਲਾਇ ॥੪॥੪॥
Ô Nanak, Il en a séparé certains de Lui-même, tandis que d'autres appartiennent à Son Nom. ||4||4||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Wadahans, Troisième Mehla :
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦ ਮੀਠਾ ਲਾਗਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਾਦੁ ਆਇਆ ॥
Le Nectar Ambrosiaque du Naam m'est toujours doux ; à travers la Parole du Shabad du Guru, je viens le goûter.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
À travers la Vraie Parole du Bani du Guru, je suis fusionné dans la paix et l'équilibre ; le Cher Seigneur est enchâssé dans l'esprit. ||1||
ਹਰਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਤਗੁਰੂ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Le Seigneur, montrant Sa Miséricorde, m'a fait rencontrer le Vrai Guru.
ਪੂਰੈ ਸਤਗੁਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
À travers le Parfait Vrai Guru, je médite sur le Nom du Seigneur. ||1||Pause||
ਬ੍ਰਹਮੈ ਬੇਦ ਬਾਣੀ ਪਰਗਾਸੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ॥
À travers Brahma, les hymnes des Védas ont été révélés, mais l'amour de Maya s'est répandu.
ਮਹਾਦੇਉ ਗਿਆਨੀ ਵਰਤੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਤਾਮਸੁ ਬਹੁਤੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥੨॥
Le sage, Shiva, reste absorbé en lui-même, mais il est absorbé par de sombres passions et un égotisme excessif. ||2||
ਕਿਸਨੁ ਸਦਾ ਅਵਤਾਰੀ ਰੂਧਾ ਕਿਤੁ ਲਗਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
Vishnu est toujours occupé à se réincarner - qui sauvera le monde ?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨਿ ਰਤੇ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਚੂਕੈ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
Les Gurmukhs sont imprégnés de sagesse spirituelle à cet âge ; ils sont débarrassés des ténèbres de l'attachement émotionnel. ||3||
ਸਤਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਨਿਸਤਾਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
En servant le Vrai Guru, on est émancipé ; le Gurmukh traverse l'océan du monde.
ਸਾਚੈ ਨਾਇ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥੪॥
Les renonçants détachés sont imprégnés du Vrai Naam ; ils atteignent la porte du salut. ||4||
ਏਕੋ ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਸਭਨਾ ਕਰੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
Le Seigneur Unique et Vrai imprègne et pénètre partout ; Il chérit tout le monde.
ਨਾਨਕ ਇਕਸੁ ਬਿਨੁ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਣਾ ਸਭਨਾ ਦੀਵਾਨੁ ਦਇਆਲਾ ॥੫॥੫॥
Ô Nanak, sans le Seigneur Unique, je n'en connais aucun autre ; Il est le Maître Miséricordieux de tous. ||5||5||
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Wadahans, Troisième Mehla :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥
Le Gurmukh pratique la vraie autodiscipline et atteint l'essence de la sagesse.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਲਗੈ ਧਿਆਨੁ ॥੧॥
Le Gurmukh médite sur le Vrai Seigneur. ||1||