Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 556 (french)
ਜਿਚਰੁ ਵਿਚਿ ਦੰਮੁ ਹੈ ਤਿਚਰੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿ ਕਰੇਗੁ ਅਗੈ ਜਾਇ ॥
Tant qu'il y a souffle dans le corps, il ne se souvient pas du Seigneur; que fera-t-il dans le monde après la mort ?
ਗਿਆਨੀ ਹੋਇ ਸੁ ਚੇਤੰਨੁ ਹੋਇ ਅਗਿਆਨੀ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Celui qui se souvient du Seigneur est un maître spirituel; l'ignorant agit aveuglément.
ਨਾਨਕ ਏਥੈ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਮਿਲੈ ਅਗੈ ਪਾਏ ਜਾਇ ॥੧॥
Ô Nanak, ce que l'on fait dans ce monde détermine ce qu'il recevra dans le monde après la mort. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਧੁਰਿ ਖਸਮੈ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਚੇਤਿਆ ਨ ਜਾਇ ॥
Depuis le tout début, c'est le Hukam du Maître Seigneur, qu'on ne peut se souvenir de Lui sans le Vrai Guru.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
En rencontrant le Vrai Guru, il réalise que le Seigneur imprègne et emplit son être profond; il reste à jamais absorbé dans l'Amour du Seigneur.
ਦਮਿ ਦਮਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲਦਾ ਦੰਮੁ ਨ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
À chaque souffle, il se souvient constamment du Seigneur dans la méditation; pas un seul souffle ne passe en vain.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕਾ ਭਉ ਗਇਆ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਇ ॥
Ses craintes de la naissance et de la mort disparaissent, et il obtient l'état honoré de la vie éternelle.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਰਤਬਾ ਤਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, Il accorde ce rang à ce mortel, sur qui Il déverse Sa Miséricorde. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਦਾਨਾਂ ਬੀਨਿਆ ਆਪੇ ਪਰਧਾਨਾਂ ॥
Il est Lui-même tout-sage et tout-connaissant; Il est Lui-même suprême.
ਆਪੇ ਰੂਪ ਦਿਖਾਲਦਾ ਆਪੇ ਲਾਇ ਧਿਆਨਾਂ ॥
Il révèle Lui-même Sa forme, et Il nous enjoint Lui-même à Sa méditation.
ਆਪੇ ਮੋਨੀ ਵਰਤਦਾ ਆਪੇ ਕਥੈ ਗਿਆਨਾਂ ॥
Il se présente Lui-même comme un sage silencieux, et Il prononce Lui-même la sagesse spirituelle.
ਕਉੜਾ ਕਿਸੈ ਨ ਲਗਈ ਸਭਨਾ ਹੀ ਭਾਨਾ ॥
Il ne semble amer à personne; Il plaît à tous.
ਉਸਤਤਿ ਬਰਨਿ ਨ ਸਕੀਐ ਸਦ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੧੯॥
Ses louanges ne peuvent être décrites; pour toujours et à jamais, je suis un sacrifice pour Lui. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਕਲੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਨਕਾ ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਅਉਤਾਰੁ ॥
En cet âge sombre de Kali Yuga, ô Nanak, les démons ont pris naissance.
ਪੁਤੁ ਜਿਨੂਰਾ ਧੀਅ ਜਿੰਨੂਰੀ ਜੋਰੂ ਜਿੰਨਾ ਦਾ ਸਿਕਦਾਰੁ ॥੧॥
Le fils est un démon, et la fille est un démon; la femme est le chef des démons. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਹਿੰਦੂ ਮੂਲੇ ਭੂਲੇ ਅਖੁਟੀ ਜਾਂਹੀ ॥
Les Hindous ont oublié le Seigneur Primordial; ils vont dans la mauvaise direction.
ਨਾਰਦਿ ਕਹਿਆ ਸਿ ਪੂਜ ਕਰਾਂਹੀ ॥ ਅੰਧੇ ਗੁੰਗੇ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Comme Naarad leur a dit, ils adorent des idoles. Ils sont aveugles et muets, les plus aveugles des aveugles.
ਪਾਥਰੁ ਲੇ ਪੂਜਹਿ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
Les fous ignorants ramassent des pierres et les adorent.
ਓਹਿ ਜਾ ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਤੁਮ ਕਹਾ ਤਰਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Mais quand ces pierres elles-mêmes coulent, qui vous fera traverser? ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਭੁ ਕਿਹੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਹੈ ਤੂ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
Tout est en Ton pouvoir; Tu es le Vrai Roi.
ਭਗਤ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਏਕ ਕੈ ਪੂਰਾ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Les dévots sont imprégnés de l'Amour du Seigneur Unique; ils ont une foi parfaite en Lui.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭੋਜਨੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਜਿ ਰਜਿ ਜਨ ਖਾਹੁ ॥
Le Naam du Seigneur est la nourriture ambroisiale; Ses humbles serviteurs mangent à leur faim.
ਸਭਿ ਪਦਾਰਥ ਪਾਈਅਨਿ ਸਿਮਰਣੁ ਸਚੁ ਲਾਹੁ ॥
Tous les trésors sont obtenus - la remembrance méditative du Seigneur est le vrai profit.
ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ॥੨੦॥
Les Saints sont très chers au Seigneur Dieu Suprême, ô Nanak; le Seigneur est inaccessible et insondable. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥
Tout vient par le Hukam du Seigneur, et tout s'en va par le Hukam du Seigneur.
ਜੇ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਆਪਹੁ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
Si un imbécile croit qu'il est le créateur, il est aveugle et agit dans l'aveuglement.
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੧॥
Ô Nanak, le Gurmukh comprend le Hukam du Commandement du Seigneur; le Seigneur déverse Sa Miséricorde sur lui. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਸੋ ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
Lui seul est un Yogi, et lui seul trouve le Chemin, qui, en tant que Gurmukh, obtient le Naam.
ਤਿਸੁ ਜੋਗੀ ਕੀ ਨਗਰੀ ਸਭੁ ਕੋ ਵਸੈ ਭੇਖੀ ਜੋਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
Dans le village-corps de ce Yogi résident toutes les bénédictions; ce Yoga n'est pas obtenu par l'apparence extérieure.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ਜਿਸੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Ô Nanak, un tel Yogi est très rare; le Seigneur est manifesté dans son cœur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਜੰਤ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪੇ ਆਧਾਰੁ ॥
Il a Lui-même créé les créatures, et Il les soutient Lui-même.
ਆਪੇ ਸੂਖਮੁ ਭਾਲੀਐ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
Il est Lui-même perçu comme subtil, et Il est Lui-même évident.
ਆਪਿ ਇਕਾਤੀ ਹੋਇ ਰਹੈ ਆਪੇ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ॥
Il reste Lui-même un reclus solitaire, et Il a Lui-même une immense famille.
ਨਾਨਕੁ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਸੰਤਾ ਰੇਨਾਰੁ ॥
Nanak demande le don de la poussière des pieds des Saints du Seigneur.
ਹੋਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਸੁਝਈ ਤੂ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
Je ne vois aucun autre Donneur; Toi seul es le Donneur, ô Seigneur. ||21||1|| Sudh||