Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 553 (french)
ਜਿਨਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਸੇ ਜਨ ਸਚੀ ਦਰਗਹਿ ਜਾਣੇ ॥੧੧॥
Ceux que Toi-même, en tant que Gurmukh, Tu as bénis de grandeur - ces êtres humbles sont connus dans Ta Cour Véritable. ||11||
ਸਲੋਕੁ ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
Shalok, Mardaanaa :
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਕਾਮੁ ਮਦੁ ਮਨੂਆ ਪੀਵਣਹਾਰੁ ॥
L'Âge Sombre de Kali Yuga est le récipient, rempli du vin du désir sexuel ; l'esprit est l'ivrogne.
ਕ੍ਰੋਧ ਕਟੋਰੀ ਮੋਹਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਵਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
La colère est la coupe, remplie d'attachement émotionnel, et l'égoïsme est le serveur.
ਮਜਲਸ ਕੂੜੇ ਲਬ ਕੀ ਪੀ ਪੀ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥
En buvant trop dans la compagnie du mensonge et de la cupidité, on est ruiné.
ਕਰਣੀ ਲਾਹਣਿ ਸਤੁ ਗੁੜੁ ਸਚੁ ਸਰਾ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
Que les bonnes actions soient votre distillerie, et la Vérité votre mélasse ; de cette façon, faites l'excellent vin de la Vérité.
ਗੁਣ ਮੰਡੇ ਕਰਿ ਸੀਲੁ ਘਿਉ ਸਰਮੁ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
Faites de la vertu votre pain, de la bonne conduite le ghee, et de la modestie la viande à manger.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਖਾਧੈ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੧॥
En tant que Gurmukh, ceux-ci sont obtenus, ô Nanak ; en y participant, vos péchés disparaissent. ||1||
ਮਰਦਾਨਾ ੧ ॥
Mardaanaa :
ਕਾਇਆ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਮਜਲਸ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਧਾਤੁ ॥
Le corps humain est la cuve, la vanité est le vin, et le désir est la compagnie des compagnons de beuverie.
ਮਨਸਾ ਕਟੋਰੀ ਕੂੜਿ ਭਰੀ ਪੀਲਾਏ ਜਮਕਾਲੁ ॥
La coupe du désir de l'esprit déborde de mensonge, et le Messager de la Mort est le sommelier.
ਇਤੁ ਮਦਿ ਪੀਤੈ ਨਾਨਕਾ ਬਹੁਤੇ ਖਟੀਅਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥
En buvant ce vin, ô Nanak, on accumule d'innombrables péchés et corruptions.
ਗਿਆਨੁ ਗੁੜੁ ਸਾਲਾਹ ਮੰਡੇ ਭਉ ਮਾਸੁ ਆਹਾਰੁ ॥
Alors, faites de la sagesse spirituelle votre mélasse, de la Louange de Dieu votre pain, et de la Crainte de Dieu la viande que vous mangez.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥੨॥
Ô Nanak, ceci est la vraie nourriture ; que le Vrai Naam soit votre seul Soutien. ||2||
ਕਾਂਯਾਂ ਲਾਹਣਿ ਆਪੁ ਮਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਤਿਸ ਕੀ ਧਾਰ ॥
Si le corps humain est la cuve, et la réalisation de soi est le vin, alors un courant de Nectar Ambrosiaque est produit.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਿਉ ਮੇਲਾਪੁ ਹੋਇ ਲਿਵ ਕਟੋਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੀ ਪੀ ਪੀ ਕਟਹਿ ਬਿਕਾਰ ॥੩॥
En rencontrant la Société des Saints, la coupe de l'Amour du Seigneur est remplie de ce Nectar Ambrosiaque ; en le buvant, vos corruptions et vos péchés sont effacés. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਆਪੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਗਣ ਗੰਧਰਬਾ ਆਪੇ ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥
Il est Lui-même l'être angélique, le héraut céleste et le chanteur céleste. Il est Lui-même celui qui explique les six écoles de philosophie.
ਆਪੇ ਸਿਵ ਸੰਕਰ ਮਹੇਸਾ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ॥
Il est Lui-même Shiva, Shankara et Mahaysh ; Il est Lui-même le Gurmukh, qui prononce le Discours Indicible.
ਆਪੇ ਜੋਗੀ ਆਪੇ ਭੋਗੀ ਆਪੇ ਸੰਨਿਆਸੀ ਫਿਰੈ ਬਿਬਾਣੀ ॥
Il est Lui-même le Yogi, Il est Lui-même le Jouisseur Sensuel, et Il est Lui-même le Sannyaasee, errant dans le désert.
ਆਪੈ ਨਾਲਿ ਗੋਸਟਿ ਆਪਿ ਉਪਦੇਸੈ ਆਪੇ ਸੁਘੜੁ ਸਰੂਪੁ ਸਿਆਣੀ ॥
Il discute avec Lui-même, et Il s'enseigne Lui-même ; Il est Lui-même discret, gracieux et sage.
ਆਪਣਾ ਚੋਜੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਹੈ ਜਾਣੀ ॥੧੨॥
Mettant en scène Sa propre pièce, Il la regarde Lui-même ; Il est Lui-même le Connaisseur de tous les êtres. ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਏਹਾ ਸੰਧਿਆ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰਾ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥
Cette prière du soir seule est acceptable, qui amène le Seigneur Dieu à ma conscience.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਊਪਜੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਲਾਵੈ ॥
L'amour pour le Seigneur jaillit en moi, et mon attachement à Maya est brûlé.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਰੈ ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸੰਧਿਆ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Par la Grâce du Guru, la dualité est vaincue, et l'esprit devient stable ; J'ai fait de la méditation contemplative ma prière du soir.
ਨਾਨਕ ਸੰਧਿਆ ਕਰੈ ਮਨਮੁਖੀ ਜੀਉ ਨ ਟਿਕੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
Ô Nanak, l'homme manmukh volontaire peut réciter ses prières du soir, mais son esprit n'y est pas centré ; à travers la naissance et la mort, il est ruiné. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਤੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥
J'ai erré dans le monde entier, criant : ""Amour, ô Amour !"", mais ma soif n'a pas été étanchée.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮੇਰੀ ਪਿਆਸ ਗਈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਘਰਿ ਆਇ ॥੨॥
Ô Nanak, en rencontrant le Vrai Guru, mes désirs sont satisfaits ; J'ai trouvé mon Bien-aimé, quand je suis retourné à ma propre maison. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਆਪੇ ਤੰਤੁ ਪਰਮ ਤੰਤੁ ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਦਾਸੁ ਭਇਆ ॥
Il est Lui-même l'essence suprême, Il est Lui-même l'essence de tout. Il est Lui-même le Seigneur et Maître, et Il est Lui-même le serviteur.
ਆਪੇ ਦਸ ਅਠ ਵਰਨ ਉਪਾਇਅਨੁ ਆਪਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਆਪਿ ਰਾਜੁ ਲਇਆ ॥
Il a Lui-même créé les gens des dix-huit castes ; Dieu Lui-même a acquis Son domaine.
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪੇ ਛੋਡੈ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਦਇਆ ॥
Il tue Lui-même, et Il libère Lui-même ; Il pardonne Lui-même, dans Sa Bonté.
ਆਪਿ ਅਭੁਲੁ ਨ ਭੁਲੈ ਕਬ ਹੀ ਸਭੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਸਚੁ ਥਿਆ ॥
Il est Lui-même infaillible - Il ne se trompe jamais ; la justice du Vrai Seigneur est totalement Vraie.
ਆਪੇ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਿਨ ਅੰਦਰਹੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗਇਆ ॥੧੩॥
Ceux que le Seigneur Lui-même instruit en tant que Gurmukh - la dualité et le doute disparaissent de leur intérieur. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehla :
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਸਿਮਰਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤੈ ਤਨਿ ਉਡੈ ਖੇਹ ॥
Ce corps, qui ne se souvient pas du Nom du Seigneur en méditation dans le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, sera réduit en poussière.
ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਨਾਨਕ ਫਿਟੁ ਅਲੂਣੀ ਦੇਹ ॥੧॥
Maudit et insipide est ce corps, ô Nanak, qui ne connaît pas Celui qui l'a créé. ||1||