Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 550 (french)
ਅਨਦਿਨੁ ਸਹਸਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Nuit et jour, ses doutes ne cessent jamais; sans la Parole du Shabad, il souffre dans la douleur.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਅੰਤਰਿ ਸਬਲਾ ਨਿਤ ਧੰਧਾ ਕਰਤ ਵਿਹਾਏ ॥
Le désir sexuel, la colère et la cupidité sont si puissants en lui; il passe sa vie constamment empêtré dans les affaires du monde.
ਚਰਣ ਕਰ ਦੇਖਤ ਸੁਣਿ ਥਕੇ ਦਿਹ ਮੁਕੇ ਨੇੜੈ ਆਏ ॥
Ses pieds, ses mains, ses yeux et ses oreilles sont épuisés; ses jours sont comptés, et sa mort est imminente.
ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਨ ਲਗੋ ਮੀਠਾ ਜਿਤੁ ਨਾਮਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ॥
Le Vrai Naam ne lui semble pas doux - le Naam par lequel les neuf trésors sont obtenus.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫੁਨਿ ਜੀਵੈ ਤਾਂ ਮੋਖੰਤਰੁ ਪਾਏ ॥
Mais s'il reste mort tout en étant vivant, alors en mourant ainsi, il vit vraiment; ainsi, il atteint la libération.
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਰਾਣੀ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਏ ॥
Mais s'il n'est pas béni d'un tel karma préordonné, alors sans ce karma, que peut-il obtenir?
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂ ਮੂੜੇ ਗਤਿ ਮਤਿ ਸਬਦੇ ਪਾਏ ॥
Médite en souvenir sur la Parole du Shabad du Guru, imbécile; à travers le Shabad, tu obtiendras le salut et la sagesse.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਦ ਹੀ ਪਾਏ ਜਾਂ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੨॥
Ô Nanak, il trouve seul le Vrai Guru, celui qui élimine la vanité de son intérieur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਿਸ ਦੈ ਚਿਤਿ ਵਸਿਆ ਮੇਰਾ ਸੁਆਮੀ ਤਿਸ ਨੋ ਕਿਉ ਅੰਦੇਸਾ ਕਿਸੈ ਗਲੈ ਦਾ ਲੋੜੀਐ ॥
Celui dont la conscience est remplie de mon Seigneur Maître - pourquoi devrait-il s'inquiéter de quoi que ce soit?
ਹਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਗਲਾ ਕਾ ਤਿਸ ਨੋ ਧਿਆਇਦਿਆ ਕਿਵ ਨਿਮਖ ਘੜੀ ਮੁਹੁ ਮੋੜੀਐ ॥
Le Seigneur est le Donneur de Paix, le Seigneur de toutes choses; pourquoi détournerions-nous nos visages de Sa méditation, même pour un moment, ou un instant?
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਤਿਸ ਨੋ ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਹੋਏ ਨਿਤ ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਬਹੀਐ ਮੁਹੁ ਜੋੜੀਐ ॥
Celui qui médite sur le Seigneur obtient tous les plaisirs et le confort; allons chaque jour, nous asseoir dans la Société des Saints.
ਸਭਿ ਦੁਖ ਭੁਖ ਰੋਗ ਗਏ ਹਰਿ ਸੇਵਕ ਕੇ ਸਭਿ ਜਨ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜੀਐ ॥
Toute la douleur, la faim et la maladie du serviteur du Seigneur sont éradiquées; les liens des êtres humbles sont brisés.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਆ ਹਰਿ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਕੈ ਮੁਹਿ ਡਿਠੈ ਜਗਤੁ ਤਰਿਆ ਸਭੁ ਲੋੜੀਐ ॥੪॥
Par la Grâce du Seigneur, on devient le dévot du Seigneur; en contemplant le visage de l'humble dévot du Seigneur, le monde entier est sauvé et porté à travers. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਸੁਆਉ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Que cette langue, qui n'a pas goûté le Naam du Seigneur, soit brûlée.
ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਰਸਾਇ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥੧॥
Ô Nanak, celui dont l'esprit est rempli du Naam du Seigneur, Har, Har - sa langue savoure la Parole du Shabad. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਸਾ ਰਸਨਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
Que cette langue, qui a oublié le Naam du Seigneur, soit brûlée.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿਆ ॥੨॥
Ô Nanak, la langue du Gurmukh chante le Naam du Seigneur, et aime le Naam du Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਹਰਿ ਆਪੇ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਭਗਤੁ ਹਰਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Le Seigneur Lui-même est le Maître, le serviteur et le dévot; le Seigneur Lui-même est la Cause des causes.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Le Seigneur Lui-même contemple, et Il se réjouit Lui-même. Comme Il le veut, ainsi nous enjoint-Il.
ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ਆਪੇ ਹਰਿ ਇਕਨਾ ਉਝੜਿ ਪਾਏ ॥
Le Seigneur place certains sur le Chemin, et le Seigneur conduit d'autres dans le désert.
ਹਰਿ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੁ ਤਪਾਵਸੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਚਲਤ ਸਬਾਏ ॥
Le Seigneur est le Vrai Maître; Vraie est Sa justice. Il arrange et contemple tous Ses jeux.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਹੈ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੫॥
Par la Grâce du Guru, le serviteur Nanak parle et chante les Glorieuses Louanges du Vrai Seigneur. ||5||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਦਰਵੇਸੀ ਕੋ ਜਾਣਸੀ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਦਰਵੇਸੁ ॥
Combien rare est le derviche, le renonçant saint, qui comprend le renoncement.
ਜੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੰਢੈ ਮੰਗਦਾ ਧਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਧਿਗੁ ਵੇਸੁ ॥
Maudite soit la vie, et maudits soient les vêtements, de celui qui erre, mendiant de porte en porte.
ਜੇ ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਤਜਿ ਰਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਿਖਿਆ ਨਾਉ ॥
Mais, s'il abandonne l'espoir et l'anxiété, et qu'en tant que Gurmukh, il reçoit le Naam comme sa charité,
ਤਿਸ ਕੇ ਚਰਨ ਪਖਾਲੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੧॥
alors Nanak lave ses pieds, et lui est un sacrifice. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਨਾਨਕ ਤਰਵਰੁ ਏਕੁ ਫਲੁ ਦੁਇ ਪੰਖੇਰੂ ਆਹਿ ॥
Ô Nanak, l'arbre a un fruit, mais deux oiseaux sont perchés dessus.
ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਦੀਸਹੀ ਨਾ ਪਰ ਪੰਖੀ ਤਾਹਿ ॥
Ils ne sont pas vus aller et venir; ces oiseaux n'ont pas d'ailes.
ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਰਸ ਭੋਗਿਆ ਸਬਦਿ ਰਹੈ ਨਿਰਬਾਣੁ ॥
L'un jouit de tant de plaisirs, tandis que l'autre, à travers la Parole du Shabad, reste dans Nirvaanaa.
ਹਰਿ ਰਸਿ ਫਲਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕਾ ਕਰਮਿ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
Imprégnée de la subtile essence du fruit du Naam du Seigneur, ô Nanak, l'âme porte le Vrai Insigne de la Grâce de Dieu. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਆਪੇ ਹੈ ਰਾਹਕੁ ਆਪਿ ਜੰਮਾਇ ਪੀਸਾਵੈ ॥
Il est Lui-même le champ, et Il est Lui-même le fermier. Il fait Lui-même pousser et moudre le grain.
ਆਪਿ ਪਕਾਵੈ ਆਪਿ ਭਾਂਡੇ ਦੇਇ ਪਰੋਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਬਹਿ ਖਾਵੈ ॥
Il le cuit Lui-même, Il met Lui-même la nourriture dans les plats, et Il s'assoit Lui-même pour manger.