Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 549 (french)
ਮਨਮੁਖ ਮੂਲਹੁ ਭੁਲਾਇਅਨੁ ਵਿਚਿ ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Les manmukhs égoïstes ont été égarés dès le début ; en eux se cachent l'avidité, la convoitise et l'ego.
ਝਗੜਾ ਕਰਦਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਗੁਦਰੈ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੈ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Leurs nuits et leurs jours passent en disputes, et ils ne réfléchissent pas sur la Parole du Shabad.
ਸੁਧਿ ਮਤਿ ਕਰਤੈ ਹਿਰਿ ਲਈ ਬੋਲਨਿ ਸਭੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Le Créateur leur a enlevé leur intellect subtil, et toutes leurs paroles sont corrompues.
ਦਿਤੈ ਕਿਤੈ ਨ ਸੰਤੋਖੀਅਨਿ ਅੰਤਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬਹੁਤੁ ਅਗੵਾਨੁ ਅੰਧਾਰੁ ॥
Peu importe ce qu'on leur donne, ils ne sont pas satisfaits ; en eux se trouve le désir, et la grande obscurité de l'ignorance.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਾ ਨਾਲਹੁ ਤੁਟੀਆ ਭਲੀ ਜਿਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥੧॥
Ô Nanak, il est juste de rompre avec les manmukhs égoïstes ; pour eux, l'amour de Maya est doux. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਤਿਨੑ ਭਉ ਸੰਸਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਰਿ ਕਰਤਾਰੁ ॥
Que peuvent faire la peur et le doute à ceux qui ont donné leur tête au Créateur, et au Vrai Guru ?
ਧੁਰਿ ਤਿਨ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਪੇ ਰਖਣਹਾਰੁ ॥
Celui qui a préservé l'honneur depuis le commencement des temps, Il préservera aussi leur honneur.
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥
En rencontrant leur Bien-aimé, ils trouvent la paix ; ils réfléchissent sur la Vraie Parole du Shabad.
ਨਾਨਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੇਵਿਆ ਆਪੇ ਪਰਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
Ô Nanak, je sers le Donneur de Paix ; Il est Lui-même l'Évaluateur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤੇਰਿਆ ਤੂ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
Tous les êtres sont Tiens ; Tu es la richesse de tous.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਕੋਈ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥
Celui à qui Tu donnes, obtient tout ; il n'y a personne d'autre pour rivaliser avec Toi.
ਤੂ ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਸਭਸ ਦਾ ਹਰਿ ਪਹਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Tu es le seul Grand Donneur de tous ; j'offre ma prière à Toi, Seigneur.
ਜਿਸ ਦੀ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸ ਦੀ ਤੂ ਮੰਨਿ ਲੈਹਿ ਸੋ ਜਨੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥
Celui qui Te plaît, est accepté par Toi ; combien bénie est une telle personne !
ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਚੋਜੁ ਵਰਤਦਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਤੁਧੁ ਪਾਸਿ ॥੨॥
Ton merveilleux jeu se répand partout. Je place ma douleur et mon plaisir devant Toi. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੈ ਭਾਵਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰ ॥
Les Gurmukhs plaisent au Vrai Seigneur ; ils sont jugés véridiques dans la Vraie Cour.
ਸਾਜਨ ਮਨਿ ਆਨੰਦੁ ਹੈ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰ ॥
L'esprit de tels amis est rempli de bonheur, car ils méditent sur la Parole du Shabad du Guru.
ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਚਾਨਣੁ ਕੀਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Ils enchâssent le Shabad dans leur cœur ; leur douleur est dissipée, et le Créateur les bénit avec la Lumière Divine.
ਨਾਨਕ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਖਸੀ ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੧॥
Ô Nanak, le Seigneur Sauveur les sauvera, et répandra sur eux Sa Miséricorde. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਭੈ ਰਚਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
Sers le Guru, et attends-toi à Lui ; pendant que tu travailles, maintiens la Crainte de Dieu.
ਜੇਹਾ ਸੇਵੈ ਤੇਹੋ ਹੋਵੈ ਜੇ ਚਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਇ ॥
Comme tu Le sers, tu deviendras comme Lui, comme tu marches selon Sa Volonté.
ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪਿ ਹੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜੀ ਜਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, Il est Lui-même tout ; il n'y a pas d'autre endroit où aller. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਤੂਹੈ ਜਾਣਦਾ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Toi seul connais Ta grandeur - personne d'autre n'est aussi grand que Toi.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਹੋਰੁ ਸਰੀਕੁ ਹੋਵੈ ਤਾ ਆਖੀਐ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਤੂਹੈ ਹੋਈ ॥
S'il y avait un autre rival aussi grand que Toi, alors je parlerais de lui. Toi seul es aussi grand que Tu l'es.
ਜਿਨਿ ਤੂ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰੁ ਤਿਸ ਦੀ ਰੀਸ ਕਰੇ ਕਿਆ ਕੋਈ ॥
Celui qui Te sert obtient la paix ; qui d'autre peut Te comparer ?
ਤੂ ਭੰਨਣ ਘੜਣ ਸਮਰਥੁ ਦਾਤਾਰੁ ਹਹਿ ਤੁਧੁ ਅਗੈ ਮੰਗਣ ਨੋ ਹਥ ਜੋੜਿ ਖਲੀ ਸਭ ਹੋਈ ॥
Tu es tout-puissant pour détruire et créer, ô Grand Donneur ; les paumes jointes, tous se tiennent à mendier devant Toi.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਮੈ ਕੋਈ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤੁਧੁ ਸਭਸੈ ਨੋ ਦਾਨੁ ਦਿਤਾ ਖੰਡੀ ਵਰਭੰਡੀ ਪਾਤਾਲੀ ਪੁਰਈ ਸਭ ਲੋਈ ॥੩॥
Je ne vois personne d'aussi grand que Toi, ô Grand Donneur ; Tu donnes en charité aux êtres de tous les continents, mondes, systèmes solaires, régions inférieures et univers. ||3||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla :
ਮਨਿ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਆਈਆ ਸਹਜਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ ॥
Ô esprit, tu n'as pas de foi, et tu n'as pas embrassé l'amour pour le Seigneur Céleste ;
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਮਨਹਠਿ ਕਿਆ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
tu ne goûtes pas au goût sublime de la Parole du Shabad - quelles Louanges du Seigneur chanteras-tu obstinément ?
ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਹੈ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Ô Nanak, sa venue seule est approuvée, qui, en tant que Gurmukh, fusionne dans le Vrai Seigneur. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla :
ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ਮੂੜਾ ਅਵਰਾ ਆਖਿ ਦੁਖਾਏ ॥
L'insensé ne comprend pas son propre moi ; il offense les autres par ses paroles.
ਮੁੰਢੈ ਦੀ ਖਸਲਤਿ ਨ ਗਈਆ ਅੰਧੇ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
Sa nature profonde ne le quitte pas ; séparé du Seigneur, il subit de cruels coups.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਭੰਨਿ ਨ ਘੜਿਓ ਰਹੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
Par la crainte du Vrai Guru, il ne s'est pas changé et réformé, afin de pouvoir fusionner dans le giron de Dieu.