Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 543 (french)
ਖਾਨ ਪਾਨ ਸੀਗਾਰ ਬਿਰਥੇ ਹਰਿ ਕੰਤ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਜੀਜੀਐ ॥
La nourriture, la boisson et les décorations sont inutiles; sans mon Époux Seigneur, comment puis-je survivre?
ਆਸਾ ਪਿਆਸੀ ਰੈਨਿ ਦਿਨੀਅਰੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੀਐ ਇਕੁ ਤਿਲੈ ॥
Je languis après Lui, et Le désire nuit et jour. Je ne peux vivre sans Lui, même un instant.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਦਾਸੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਮਿਲੈ ॥੨॥
Prie Nanak, ô Saint, je suis Ton esclave; par Ta Grâce, je rencontre mon Époux Seigneur. ||2||
ਸੇਜ ਏਕ ਪ੍ਰਿਉ ਸੰਗਿ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Je partage un lit avec mon Bien-aimé, mais je ne reçois pas la vision bénie de Son Darshan.
ਅਵਗਨ ਮੋਹਿ ਅਨੇਕ ਕਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈਐ ਰਾਮ ॥
J'ai d'innombrables défauts - comment mon Seigneur peut-Il m'appeler au Manoir de Sa Présence?
ਨਿਰਗੁਨਿ ਨਿਮਾਣੀ ਅਨਾਥਿ ਬਿਨਵੈ ਮਿਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧੇ ॥
L'âme-épouse sans valeur, déshonorée et orpheline prie : « Rencontre-moi, ô Dieu, trésor de miséricorde. »
ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਖੋਈਐ ਸਹਜਿ ਸੋਈਐ ਪ੍ਰਭ ਪਲਕ ਪੇਖਤ ਨਵ ਨਿਧੇ ॥
Le mur du doute a été brisé, et maintenant je dors en paix, contemplant Dieu, le Seigneur des neuf trésors, même un instant.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲੁ ਆਵੈ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ਮਿਲਿ ਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਈਐ ॥
Si seulement je pouvais entrer dans le Manoir de la Présence de mon Seigneur Bien-aimé! En me joignant à Lui, je chante les chants de joie.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਮੋਹਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਈਐ ॥੩॥
Prie Nanak, je cherche le Sanctuaire des Saints; s'il te plaît, révèle-moi la vision bénie de Ton Darshan. ||3||
ਸੰਤਨ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Par la Grâce des Saints, j'ai obtenu le Seigneur, Har, Har.
ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਇਆ ਰਾਮ ॥
Mes désirs sont comblés, et mon esprit est en paix; le feu intérieur a été éteint.
ਸਫਲਾ ਸੁ ਦਿਨਸ ਰੈਣੇ ਸੁਹਾਵੀ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਰਸੁ ਘਨਾ ॥
Fructueux est ce jour, et belle est cette nuit, et innombrables sont les joies, les célébrations et les plaisirs.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਲਾਲਨ ਕਵਨ ਰਸਨਾ ਗੁਣ ਭਨਾ ॥
Le Seigneur de l'Univers, le Bien-aimé Soutien du Monde, a été révélé. Avec quelle langue puis-je parler de Sa Gloire?
ਭ੍ਰਮ ਲੋਭ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ ਥਾਕੇ ਮਿਲਿ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Le doute, la cupidité, l'attachement émotionnel et la corruption sont éliminés; en me joignant à mes compagnons, je chante les chants de joie.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਸੰਤ ਜੰਪੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੪॥੨॥
Prie Nanak, je médite sur le Saint, qui m'a conduit à fusionner avec le Seigneur, Har, Har. ||4||2||
ਬਿਹਾਗੜਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Bihaagraa, Cinquième Mehla:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Accorde Ta Miséricorde sur moi, ô Guru, ô Parfait Seigneur Dieu Suprême, afin que je puisse chanter le Naam, le Nom du Seigneur, nuit et jour.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਉਚਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਿਠਾ ਲਾਗੈ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਰਾਮ ॥
Je prononce les Paroles Ambrosiennes du Bani du Guru, louant le Seigneur. Ta Volonté m'est douce, Seigneur.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਕੋਇ ਨਾਹੀ ਤੁਝ ਬਿਨਾ ॥
Montre bonté et compassion, ô Soutien du Monde, Seigneur de l'Univers; sans Toi, je n'ai personne d'autre.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਪੂਰਨ ਜੀਉ ਤਨੁ ਧਨੁ ਤੁਮੑ ਮਨਾ ॥
Tout-Puissant, sublime, infini, Seigneur parfait - mon âme, mon corps, mes richesses et mon esprit sont Tiens.
ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅਨਾਥ ਚੰਚਲ ਬਲਹੀਨ ਨੀਚ ਅਜਾਣਾ ॥
Je suis insensé, stupide, sans maître, inconstant, impuissant, humble et ignorant.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਰਖਿ ਲੇਹੁ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥੧॥
Prie Nanak, je cherche Ton Sanctuaire - s'il te plaît, sauve-moi d'aller et venir dans la réincarnation. ||1||
ਸਾਧਹ ਸਰਣੀ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥
Dans le Sanctuaire des Saints, j'ai trouvé le Cher Seigneur, et je chante constamment les Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਧੂਰਿ ਭਗਤਨ ਕੀ ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਗਉ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਭ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤਾ ਰਾਮ ॥
Appliquant la poussière des dévots à l'esprit et au corps, ô Cher Seigneur, tous les pécheurs sont sanctifiés.
ਪਤਿਤਾ ਪੁਨੀਤਾ ਹੋਹਿ ਤਿਨੑ ਸੰਗਿ ਜਿਨੑ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਇਆ ॥
Les pécheurs sont sanctifiés en compagnie de ceux qui ont rencontré le Seigneur Créateur.
ਨਾਮ ਰਾਤੇ ਜੀਅ ਦਾਤੇ ਨਿਤ ਦੇਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Imprégnés du Naam, le Nom du Seigneur, ils reçoivent le don de la vie de l'âme; leurs dons augmentent de jour en jour.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਜੀਤਾ ॥
La richesse, les pouvoirs spirituels surnaturels des Siddhas et les neuf trésors viennent à ceux qui méditent sur le Seigneur et conquièrent leur propre âme.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਈਅਹਿ ਸਾਧ ਸਾਜਨ ਮੀਤਾ ॥੨॥
Prie Nanak, ce n'est que par une grande bonne fortune que les Saints, les compagnons du Seigneur, sont trouvés, ô amis. ||2||
ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੇ ਪੂਰੇ ਸਾਹਾ ਰਾਮ ॥
Ceux qui font le commerce de la Vérité, ô Cher Seigneur, sont les banquiers parfaits.
ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਾ ਤਿੰਨ ਪਹਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਲਾਹਾ ਰਾਮ ॥
Ils possèdent le grand trésor, ô Cher Seigneur, et ils récoltent le profit de la Louange du Seigneur.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨ ਲੋਭੁ ਬਿਆਪੈ ਜੋ ਜਨ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰਾਤਿਆ ॥
Le désir sexuel, la colère et la cupidité ne s'attachent pas à ceux qui sont accordés à Dieu.
ਏਕੁ ਜਾਨਹਿ ਏਕੁ ਮਾਨਹਿ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਮਾਤਿਆ ॥
Ils connaissent l'Un, et ils croient en l'Un; ils sont enivrés de l'Amour du Seigneur.
ਲਗਿ ਸੰਤ ਚਰਣੀ ਪੜੇ ਸਰਣੀ ਮਨਿ ਤਿਨਾ ਓਮਾਹਾ ॥
Ils tombent aux Pieds des Saints, et cherchent leur Sanctuaire; leurs esprits sont remplis de joie.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਸੇਈ ਸਚੇ ਸਾਹਾ ॥੩॥
Prie Nanak, ceux qui ont le Naam dans leurs bras sont les vrais banquiers. ||3||
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸਿਮਰੀਐ ਹਰਿ ਜੀਉ ਜਾ ਕੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ਰਾਮ ॥
Ô Nanak, médite sur ce Cher Seigneur, qui soutient tout par Sa force toute-puissante.