Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 516 (french)
ਨਾਨਕ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਲਏਇ ॥੧॥
Ô Nanak, Waaho! Waaho! Ceci est obtenu par les Gurmukhs, qui s'accrochent fermement au Naam, nuit et jour. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਾਤਿ ਨ ਆਵਈ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
Sans servir le Vrai Guru, la paix n'est pas obtenue, et le sens de la dualité ne s'éloigne pas.
ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਲੋਚੀਐ ਵਿਣੁ ਕਰਮੈ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Peu importe combien on peut souhaiter, sans la Grâce du Seigneur, Il n'est pas trouvé.
ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
Ceux qui sont remplis d'avidité et de corruption sont ruinés par l'amour de la dualité.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ॥
Ils ne peuvent échapper à la naissance et à la mort, et avec l'ego en eux, ils souffrent dans la misère.
ਜਿਨੑਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਸੁ ਖਾਲੀ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥
Ceux qui centrent leur conscience sur le Vrai Guru, ne repartent jamais les mains vides.
ਤਿਨ ਜਮ ਕੀ ਤਲਬ ਨ ਹੋਵਈ ਨਾ ਓਇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
Ils ne sont pas convoqués par le Messager de la Mort, et ils ne souffrent pas dans la douleur.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
Ô Nanak, les Gurmukhs sont sauvés; ils fusionnent dans le Vrai Seigneur. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਢਾਢੀ ਤਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਜਿ ਖਸਮੈ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
Seul celui qui chérit l'amour pour son Seigneur et Maître est appelé un ménestrel.
ਦਰਿ ਖੜਾ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Se tenant à la Porte du Seigneur, il sert le Seigneur, et réfléchit sur la Parole du Shabad du Guru.
ਢਾਢੀ ਦਰੁ ਘਰੁ ਪਾਇਸੀ ਸਚੁ ਰਖੈ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
Le ménestrel atteint la Porte et la Demeure du Seigneur, et il garde le Vrai Seigneur serré dans son cœur.
ਢਾਢੀ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਗਲਾ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
Le statut du ménestrel est exalté; il aime le Nom du Seigneur.
ਢਾਢੀ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ॥੧੮॥
Le service du ménestrel est de méditer sur le Seigneur; il est émancipé par le Seigneur. ||18||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਗੂਜਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਰਿ ਜਾ ਸਹੁ ਪਾਏ ਆਪਣਾ ॥
Le statut de la laitière est très bas, mais elle atteint son Seigneur Époux
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਣਾ ॥
quand elle réfléchit sur la Parole du Shabad du Guru, et chante le Nom du Seigneur, nuit et jour.
ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੁ ਭਉ ਪਵੈ ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥
Celle qui rencontre le Vrai Guru, vit dans la Crainte de Dieu; elle est une femme de noble naissance.
ਸਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਕੰਤ ਕਾ ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥
Seule celle qui réalise le Hukam du Commandement de son Seigneur Époux, qui est bénie par la Miséricorde du Seigneur Créateur.
ਓਹ ਕੁਚਜੀ ਕੁਲਖਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥
Celle qui est de peu de mérite et mal élevée, est rejetée et abandonnée par son Seigneur Époux.
ਭੈ ਪਇਐ ਮਲੁ ਕਟੀਐ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਸਰੀਰੁ ॥
Par la Crainte de Dieu, la souillure est lavée, et le corps devient immaculément pur.
ਅੰਤਰਿ ਪਰਗਾਸੁ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਵੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
L'âme est illuminée, et l'intellect est exalté, méditant sur le Seigneur, l'océan d'excellence.
ਭੈ ਵਿਚਿ ਬੈਸੈ ਭੈ ਰਹੈ ਭੈ ਵਿਚਿ ਕਮਾਵੈ ਕਾਰ ॥
Celui qui demeure dans la Crainte de Dieu, vit dans la Crainte de Dieu, et agit dans la Crainte de Dieu.
ਐਥੈ ਸੁਖੁ ਵਡਿਆਈਆ ਦਰਗਹ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥
Il obtient la paix et la grandeur glorieuse ici, dans la Cour du Seigneur, et à la Porte du Salut.
ਭੈ ਤੇ ਨਿਰਭਉ ਪਾਈਐ ਮਿਲਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
Par la Crainte de Dieu, le Seigneur Sans Peur est obtenu, et la lumière de l'un fusionne dans la Lumière Infinie.
ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸਾ ਭਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰਤਾਰੁ ॥੧॥
Ô Nanak, cette épouse seule est bonne, qui plaît à son Seigneur et Maître, et que le Seigneur Créateur Lui-même pardonne. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਚੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Louez le Seigneur, pour toujours et à jamais, et faites-vous un sacrifice au Vrai Seigneur.
ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਛੋਡਿ ਦੂਜੈ ਲਗੈ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥੨॥
Ô Nanak, que cette langue soit brûlée, qui renonce à l'Unique Seigneur, et s'attache à un autre. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਅੰਸਾ ਅਉਤਾਰੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਕੀਆ ॥
D'une simple particule de Sa grandeur, Il a créé Ses incarnations, mais elles se sont adonnées à l'amour de la dualité.
ਜਿਉ ਰਾਜੇ ਰਾਜੁ ਕਮਾਵਦੇ ਦੁਖ ਸੁਖ ਭਿੜੀਆ ॥
Ils ont régné comme des rois, et se sont battus pour le plaisir et la douleur.
ਈਸਰੁ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੇਵਦੇ ਅੰਤੁ ਤਿਨੑੀ ਨ ਲਹੀਆ ॥
Ceux qui servent Shiva et Brahma ne trouvent pas les limites du Seigneur.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਲਖੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟੀਆ ॥
Le Seigneur Sans Peur et Sans Forme est invisible et insaisissable; Il n'est révélé qu'au Gurmukh.
ਤਿਥੈ ਸੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਅਸਥਿਰੁ ਜਗਿ ਥੀਆ ॥੧੯॥
Là, on ne souffre ni de chagrin ni de séparation; il devient stable et immortel dans le monde. ||19||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਏਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਹੈ ਆਕਾਰੁ ॥
Toutes ces choses vont et viennent, toutes ces choses du monde.
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਹੋਆ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Celui qui connaît ce compte rendu écrit est acceptable et approuvé.
ਨਾਨਕ ਜੇ ਕੋ ਆਪੁ ਗਣਾਇਦਾ ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥੧॥
Ô Nanak, quiconque est fier de lui-même est insensé et imprudent. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਮਨੁ ਕੁੰਚਰੁ ਪੀਲਕੁ ਗੁਰੂ ਗਿਆਨੁ ਕੁੰਡਾ ਜਹ ਖਿੰਚੇ ਤਹ ਜਾਇ ॥
L'esprit est l'éléphant, le Guru est le cornac, et la connaissance est le fouet. Partout où le Guru conduit l'esprit, il va.
ਨਾਨਕ ਹਸਤੀ ਕੁੰਡੇ ਬਾਹਰਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥੨॥
Ô Nanak, sans le fouet, l'éléphant erre dans le désert, encore et encore. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਅਰਦਾਸਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ॥
J'offre ma prière à Celui, de qui j'ai été créé.