Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 513 (french)
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਜਿ ਆਪਿ ਮੇਲੇ ਕਰਤਾਰਿ ॥੨॥
O Nanak, les Gurmukhs sont sauvés; le Seigneur Créateur les unit à Lui-même. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਭਗਤ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹਦੇ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਹਾਏ ॥
Les dévots sont beaux dans la Vraie Cour du Seigneur; ils demeurent dans la Vraie Parole du Shabad.
ਹਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਨ ਊਪਜੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕਸਾਏ ॥
L'Amour du Seigneur jaillit en eux; ils sont attirés par l'Amour du Seigneur.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਿਆਏ ॥
Ils demeurent dans l'Amour du Seigneur, ils restent imprégnés de l'Amour du Seigneur pour toujours, et avec leurs langues, ils boivent l'essence sublime du Seigneur.
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨੑੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ॥
Fructueuses sont les vies de ces Gurmukhs qui reconnaissent le Seigneur et L'abritent dans leurs cœurs.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਏ ॥੧੧॥
Sans le Guru, ils errent en pleurant de misère; dans l'amour de la dualité, ils sont ruinés. ||11||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਭਗਤੀ ਖਟਿਆ ਹਰਿ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥
Dans l'Âge Sombre de Kali Yuga, les dévots gagnent le trésor du Naam, le Nom du Seigneur; ils obtiennent le statut suprême du Seigneur.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਾਇਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
En servant le Vrai Guru, ils abritent le Nom du Seigneur dans leurs esprits, et ils méditent sur le Naam, nuit et jour.
ਵਿਚੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਉਦਾਸੀ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਜਲਾਇਆ ॥
Au sein de la maison de leur propre être, ils restent détachés, grâce aux Enseignements du Guru; ils brûlent l'égoïsme et l'attachement émotionnel.
ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
Ils se sauvent eux-mêmes, et ils sauvent le monde entier. Bénies soient les mères qui les ont mis au monde.
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੋਈ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
Seul celui trouve un tel Vrai Guru, sur le front duquel le Seigneur a inscrit un tel destin prédestiné.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਵਿਟਹੁ ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੧॥
Serviteur Nanak est un sacrifice à son Guru; quand il errait dans le doute, Il l'a placé sur le Chemin. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮਾਇਆ ਵੇਖਿ ਭੁਲੇ ਜਿਉ ਦੇਖਿ ਦੀਪਕਿ ਪਤੰਗ ਪਚਾਇਆ ॥
En contemplant Maya avec ses trois dispositions, il s'égare; il est comme le papillon de nuit, qui voit la flamme, et est consumé.
ਪੰਡਿਤ ਭੁਲਿ ਭੁਲਿ ਮਾਇਆ ਵੇਖਹਿ ਦਿਖਾ ਕਿਨੈ ਕਿਹੁ ਆਣਿ ਚੜਾਇਆ ॥
Les Pandits égarés et illusionnés contemplent Maya, et regardent pour voir si quelqu'un leur a offert quelque chose.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜਹਿ ਨਿਤ ਬਿਖਿਆ ਨਾਵਹੁ ਦਯਿ ਖੁਆਇਆ ॥
Dans l'amour de la dualité, ils lisent continuellement sur le péché, tandis que le Seigneur leur a refusé Son Nom.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਓਨੑਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਬਹੁ ਗਰਬੁ ਵਧਾਇਆ ॥
Les Yogis, les ermites errants et les Sannyaasees se sont égarés; leur égoïsme et leur arrogance ont beaucoup augmenté.
ਛਾਦਨੁ ਭੋਜਨੁ ਨ ਲੈਹੀ ਸਤ ਭਿਖਿਆ ਮਨਹਠਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Ils n'acceptent pas les vrais dons de vêtements et de nourriture, et leurs vies sont ruinées par leurs esprits obstinés.
ਏਤੜਿਆ ਵਿਚਹੁ ਸੋ ਜਨੁ ਸਮਧਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Parmi ceux-ci, seul celui est un homme d'équilibre, qui, en tant que Gurmukh, médite sur le Naam, le Nom du Seigneur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈਐ ਜਾ ਕਰਦੇ ਸਭਿ ਕਰਾਇਆ ॥੨॥
À qui le serviteur Nanak devrait-il parler et se plaindre? Tous agissent comme le Seigneur les fait agir. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਰੇਤੁ ਹੈ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰਾ ॥
L'attachement émotionnel à Maya, le désir sexuel, la colère et l'égoïsme sont des démons.
ਏਹ ਜਮ ਕੀ ਸਿਰਕਾਰ ਹੈ ਏਨੑਾ ਉਪਰਿ ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਕਰਾਰਾ ॥
À cause d'eux, les mortels sont soumis à la mort; au-dessus de leurs têtes pend le lourd gourdin du Messager de la Mort.
ਮਨਮੁਖ ਜਮ ਮਗਿ ਪਾਈਅਨਿੑ ਜਿਨੑ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਪਿਆਰਾ ॥
Les manmukhs volontaires, amoureux de la dualité, sont conduits sur le chemin de la Mort.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਕੋ ਸੁਣੈ ਨ ਪੂਕਾਰਾ ॥
Dans la Cité de la Mort, ils sont attachés et battus, et personne n'entend leurs cris.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧੨॥
Celui qui est béni par la Grâce du Seigneur rencontre le Guru; en tant que Gurmukh, il est émancipé. ||12||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
Shalok, Troisième Mehla:
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਮਨਮੁਖਾ ਨੋ ਗਈ ਖਾਇ ॥
Par l'égoïsme et l'orgueil, les manmukhs volontaires sont séduits et consumés.
ਜੋ ਮੋਹਿ ਦੂਜੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇਦੇ ਤਿਨਾ ਵਿਆਪਿ ਰਹੀ ਲਪਟਾਇ ॥
Ceux qui concentrent leur conscience sur la dualité sont pris dedans, et restent coincés.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਰਜਾਲੀਐ ਤਾ ਏਹ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥
Mais quand il est brûlé par la Parole du Shabad du Guru, alors seulement il s'en va de l'intérieur.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
Le corps et l'esprit deviennent radieux et brillants, et le Naam, le Nom du Seigneur, vient demeurer dans l'esprit.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਰਣੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥੧॥
O Nanak, le Nom du Seigneur est l'antidote à Maya; le Gurmukh l'obtient. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
Troisième Mehla:
ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੇਤੜਿਆ ਜੁਗ ਭਰਮਿਆ ਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Cet esprit a erré à travers tant d'âges; il n'est pas resté stable - il continue à aller et venir.
ਹਰਿ ਭਾਣਾ ਤਾ ਭਰਮਾਇਅਨੁ ਕਰਿ ਪਰਪੰਚੁ ਖੇਲੁ ਉਪਾਇ ॥
Quand il est agréable à la Volonté du Seigneur, alors Il fait errer l'âme; Il a mis en mouvement le drame du monde.
ਜਾ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਤਾ ਗੁਰ ਮਿਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
Quand le Seigneur pardonne, alors on rencontre le Guru, et devenant stable, il reste absorbé dans le Seigneur.