Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 506 (french)
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੈ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੭॥
Le Nom du Seigneur, le plus pur et sacré, est dans mon cœur ; ce corps est Ton Sanctuaire, Seigneur. ||7||
ਲਬ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਨਿਵਾਰਣੰ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਮਨੰ ॥
Les vagues d'avidité et de convoitise sont apaisées, en gardant le Nom du Seigneur comme trésor dans l'esprit.
ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਤੁਹੀ ਨਿਰੰਜਨਾ ਕਹੁ ਨਾਨਕਾ ਸਰਨੰ ॥੮॥੧॥੫॥
Dompte mon esprit, ô Seigneur Pur et Immaculé ; dit Nanak, je suis entré dans Ton Sanctuaire. ||8||1||5||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
Goojaree, Troisième Mehla, Première Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Seul Créateur Universel. Par La Grâce du Vrai Guru :
ਨਿਰਤਿ ਕਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਚਾਈ ॥
Je danse, et fais danser aussi cet esprit.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਆਪੁ ਗਵਾਈ ॥
Par la Grâce du Guru, j'élimine mon ego (Haumai).
ਚਿਤੁ ਥਿਰੁ ਰਾਖੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਜੋ ਇਛੀ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਈ ॥੧॥
Celui qui garde sa conscience fixée sur le Seigneur est libéré ; il obtient les fruits de ses désirs. ||1||
ਨਾਚੁ ਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੈ ॥
Alors danse, ô esprit, devant ton Guru.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾਚਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਅੰਤੇ ਜਮ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Si tu danses selon le Hukam du Guru, tu obtiendras la paix, et à la fin, la peur de la mort te quittera. ||Pause||
ਆਪਿ ਨਚਾਏ ਸੋ ਭਗਤੁ ਕਹੀਐ ਆਪਣਾ ਪਿਆਰੁ ਆਪਿ ਲਾਏ ॥
Celui que le Seigneur Lui-même fait danser, est appelé un dévot. Il nous relie Lui-même à Son Amour.
ਆਪੇ ਗਾਵੈ ਆਪਿ ਸੁਣਾਵੈ ਇਸੁ ਮਨ ਅੰਧੇ ਕਉ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥੨॥
Il chante Lui-même, Il écoute Lui-même, et Il met cet esprit aveugle sur le bon chemin. ||2||
ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਚੈ ਸਕਤਿ ਨਿਵਾਰੈ ਸਿਵ ਘਰਿ ਨੀਦ ਨ ਹੋਈ ॥
Celui qui danse nuit et jour, et bannit la Maya de Shakti, entre dans la Maison du Seigneur Shiva, où il n'y a pas de sommeil.
ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਜਗਤੁ ਸੂਤਾ ਨਾਚੈ ਟਾਪੈ ਅਵਰੋ ਗਾਵੈ ਮਨਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੩॥
Le monde est endormi dans Maya, la maison de Shakti ; il danse, saute et chante dans la dualité. L'homme entêté (Manmukh) n'a pas de dévotion. ||3||
ਸੁਰਿ ਨਰ ਵਿਰਤਿ ਪਖਿ ਕਰਮੀ ਨਾਚੇ ਮੁਨਿ ਜਨ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Les anges, les mortels, les renonçants, les ritualistes, les sages silencieux et les êtres de sagesse spirituelle dansent.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੪॥
Les Siddhas et les chercheurs, amoureusement concentrés sur le Seigneur, dansent, tout comme les Gurmukhs, dont les esprits demeurent dans la méditation réflexive. ||4||
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਨਾਚੇ ਜਿਨ ਲਾਗੀ ਹਰਿ ਲਿਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥
Les planètes et les systèmes solaires dansent dans les trois qualités, tout comme ceux qui portent l'amour pour Toi, Seigneur.
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭੇ ਹੀ ਨਾਚੇ ਨਾਚਹਿ ਖਾਣੀ ਚਾਰੀ ॥੫॥
Les êtres et les créatures dansent tous, et les quatre sources de la création dansent. ||5||
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜਿਨ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Seuls ceux qui Te plaisent dansent, et qui, en tant que Gurmukhs, embrassent l'amour pour la Parole du Shabad.
ਸੇ ਭਗਤ ਸੇ ਤਤੁ ਗਿਆਨੀ ਜਿਨ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੬॥
Ce sont des dévots, avec l'essence de la sagesse spirituelle, qui obéissent au Hukam de Son Commandement. ||6||
ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਾ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥
Ceci est le culte dévotionnel, que l'on aime le Vrai Seigneur ; sans service, on ne peut pas être un dévot.
ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਤਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ਤਾ ਸਚੁ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੭॥
Si l'on reste mort tout en étant vivant, il réfléchit sur le Shabad, et alors, il obtient le Vrai Seigneur. ||7||
ਮਾਇਆ ਕੈ ਅਰਥਿ ਬਹੁਤੁ ਲੋਕ ਨਾਚੇ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Tant de gens dansent pour l'amour de Maya ; combien rares sont ceux qui contemplent la réalité.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥੮॥
Par la Grâce du Guru, cet humble être T'obtient, Seigneur, sur qui Tu montres Miséricorde. ||8||
ਇਕੁ ਦਮੁ ਸਾਚਾ ਵੀਸਰੈ ਸਾ ਵੇਲਾ ਬਿਰਥਾ ਜਾਇ ॥
Si j'oublie le Vrai Seigneur, même pour un instant, ce temps passe en vain.
ਸਾਹਿ ਸਾਹਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਕਰੇ ਰਜਾਇ ॥੯॥
À chaque souffle, souviens-toi constamment du Seigneur ; Il te pardonnera Lui-même, selon Son Hukam. ||9||
ਸੇਈ ਨਾਚਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Seuls ceux qui plaisent à Ton Hukam dansent, et qui, en tant que Gurmukhs, contemplent la Parole du Shabad.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੧੦॥੧॥੬॥
Dit Nanak, seuls ceux qui trouvent la paix céleste, que Tu bénis de Ta Grâce. ||10||1||6||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨
Goojaree, Quatrième Mehla, Deuxième Maison :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Seul Créateur Universel. Par La Grâce du Vrai Guru :
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਅਰਾ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਿਉ ਬਾਲਕੁ ਖੀਰ ਅਧਾਰੀ ॥
Sans le Seigneur, mon âme ne peut survivre, comme un nourrisson sans lait.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥
Le Seigneur Dieu inaccessible et incompréhensible est obtenu par le Gurmukh ; Je suis un sacrifice à mon Vrai Guru. ||1||
ਮਨ ਰੇ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
Ô mon esprit, le Kirtan de la Louange du Seigneur est un bateau pour te faire traverser.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਈਐ ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੁਮਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Les Gurmukhs obtiennent l'Eau Ambrosiale du Naam, le Nom du Seigneur. Tu les bénis de Ta Grâce. ||Pause||