Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 492 (french)
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੩ ਤੀਜਾ ॥
Goojaree, Troisième Mehla :
ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪੰਡਿਤ ਸੁਣਿ ਸਿਖੁ ਸਚੁ ਸੋਈ ॥
Le Nom Unique est le trésor, ô Pandit. Écoute ces vrais enseignements.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜੇਤਾ ਪੜਹਿ ਪੜਤ ਗੁਣਤ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥੧॥
Peu importe ce que tu lis dans la dualité, en le lisant et en le contemplant, tu ne feras que continuer à souffrir. ||1||
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਤੂੰ ਲਾਗਿ ਰਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Alors, accroche-toi aux pieds de lotus du Seigneur ; à travers la Parole du Shabad du Guru, tu comprendras.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਰਸਨਾ ਚਾਖੁ ਤੂੰ ਤਾਂ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Avec ta langue, goûte au sublime élixir du Seigneur, et ton esprit deviendra immaculément pur. ||1||Pause||
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਮਨੁ ਸੰਤੋਖੀਐ ਤਾ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥
En rencontrant le Vrai Guru, l'esprit devient satisfait, et alors, la faim et le désir ne te troubleront plus.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਇ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
En obtenant le trésor du Naam, le Nom du Seigneur, on ne va frapper à aucune autre porte. ||2||
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਜੇ ਕਰੇ ਮਨਮੁਖਿ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥
L'homme imbu de lui-même (manmukh) bavarde sans cesse, mais il ne comprend pas.
ਗੁਰਮਤੀ ਘਟਿ ਚਾਨਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
Celui dont le cœur est illuminé, par les enseignements du Guru, obtient le Nom du Seigneur. ||3||
ਸੁਣਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤੂੰ ਨ ਬੁਝਹੀ ਤਾ ਫਿਰਹਿ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
Tu peux écouter les Shaastras, mais tu ne comprends pas, et ainsi tu erres de porte en porte.
ਸੋ ਮੂਰਖੁ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਸਚਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੪॥
Il est un fou, celui qui ne comprend pas son propre soi, et qui n'abrite pas l'amour pour le Vrai Seigneur. ||4||
ਸਚੈ ਜਗਤੁ ਡਹਕਾਇਆ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥
Le Vrai Seigneur a trompé le monde - personne n'a rien à dire à ce sujet.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਉ ਤਿਸ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੫॥੭॥੯॥
Ô Nanak, Il fait ce qui Lui plaît, selon Son Hukam (Volonté Divine). ||5||7||9||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਰਾਗੁ ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
Raag Goojaree, Quatrième Mehla, Chau-Padhay, Première Maison :
ਹਰਿ ਕੇ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸਤ ਪੁਰਖਾ ਹਉ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
Ô Serviteur du Seigneur, ô Vrai Guru, ô Vrai Être Primordial, je T'offre mes prières, ô Guru.
ਹਮ ਕੀਰੇ ਕਿਰਮ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਕਰਿ ਦਇਆ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੧॥
Je suis un insecte et un ver ; ô Vrai Guru, je cherche Ton Sanctuaire ; s'il Te plaît, sois miséricordieux et accorde-moi la Lumière du Naam, le Nom du Seigneur. ||1||
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਗੁਰਦੇਵ ਮੋ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥
Ô mon Meilleur Ami, ô Guru Divin, s'il Te plaît, illumine-moi avec la Lumière du Seigneur.
ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਾਨ ਸਖਾਈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਹਮਰੀ ਰਹਰਾਸਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par les Instructions du Guru, le Naam est mon souffle de vie, et la Louange du Seigneur est mon occupation. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਜਨ ਕੇ ਵਡਭਾਗ ਵਡੇਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਰਧਾ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ॥
Les serviteurs du Seigneur ont la plus grande bonne fortune ; ils ont foi dans le Seigneur, Har, Har, et une soif du Seigneur.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸਹਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਿ ॥੨॥
En obtenant le Nom du Seigneur, Har, Har, ils sont satisfaits ; en rejoignant la Compagnie des Saints, leurs vertus brillent. ||2||
ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇ ਭਾਗਹੀਣ ਜਮ ਪਾਸਿ ॥
Ceux qui n'ont pas obtenu l'essence du Nom du Seigneur, Har, Har, sont les plus malheureux ; ils sont emmenés par le Messager de la Mort.
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਸੰਗਤਿ ਨਹੀ ਆਏ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸਿ ॥੩॥
Ceux qui n'ont pas cherché le Sanctuaire du Vrai Guru et la Compagnie des Saints - maudites soient leurs vies, et maudits soient leurs espoirs de vie. ||3||
ਜਿਨ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਲਿਖਾਸਿ ॥
Ces humbles serviteurs du Seigneur, qui ont obtenu la Compagnie du Vrai Guru, ont un tel destin prédestiné écrit sur leur front.
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸਤਸੰਗਤਿ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੧॥
Bénie, bénie est la Sat Sangat, la Vraie Congrégation, où l'essence sublime du Seigneur est obtenue. En rencontrant Son humble serviteur, ô Nanak, le Naam brille. ||4||1||
ਗੂਜਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Goojaree, Quatrième Mehla :
ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
Le Seigneur, le Seigneur de l'Univers est le Bien-Aimé des esprits de ceux qui rejoignent la Sat Sangat, la Vraie Congrégation. Le Shabad de Sa Parole fascine leurs esprits.
ਜਪਿ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਧਿਆਈਐ ਸਭ ਕਉ ਦਾਨੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਓਹੈ ॥੧॥
Chante, et médite sur le Seigneur, le Seigneur de l'Univers ; Dieu est Celui qui donne des dons à tous. ||1||
ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਜਨਾ ਮੋ ਕਉ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਗੋਵਿੰਦੁ ਮਨੁ ਮੋਹੈ ॥
Ô mes Frères de Destinée, le Seigneur de l'Univers, Govind, Govind, Govind, a attiré et fasciné mon esprit.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਮਿਲਿ ਗੁਰ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨੁ ਸੋਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur de l'Univers, Govind, Govind, Govind ; en rejoignant la Sainte Société du Guru, Ton humble serviteur est embelli. ||1||Pause||
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਹੈ ਗੁਰਮਤਿ ਕਉਲਾ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਲਾਗੈ ਪਗਿ ਓਹੈ ॥
Le culte dévotionnel au Seigneur est un océan de paix ; à travers les Enseignements du Guru, la richesse, la prospérité et les pouvoirs spirituels des Siddhas tombent à nos pieds.
ਜਨ ਕਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਸੋਹੈ ॥੨॥
Le Nom du Seigneur est le Soutien de Son humble serviteur ; il chante le Nom du Seigneur, et avec le Nom du Seigneur, il est orné. ||2||