Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 478 (french)
ਤੇਲ ਜਲੇ ਬਾਤੀ ਠਹਰਾਨੀ ਸੂੰਨਾ ਮੰਦਰੁ ਹੋਈ ॥੧॥
Quand l'huile brûle, la mèche s'éteint, et le manoir devient désolé. ||1||
ਰੇ ਬਉਰੇ ਤੁਹਿ ਘਰੀ ਨ ਰਾਖੈ ਕੋਈ ॥
Ô fou, personne ne te gardera, même pas un instant.
ਤੂੰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Médite sur le Naam de ce Seigneur. ||1|| Pause ||
ਕਾ ਕੀ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹੁ ਕਾ ਕੋ ਕਵਨ ਪੁਰਖ ਕੀ ਜੋਈ ॥
Dis-moi, qui est sa mère, qui est son père, et quel homme a une femme ?
ਘਟ ਫੂਟੇ ਕੋਊ ਬਾਤ ਨ ਪੂਛੈ ਕਾਢਹੁ ਕਾਢਹੁ ਹੋਈ ॥੨॥
Quand la cruche du corps se brise, personne ne se soucie de toi. Tout le monde dit : « Emmenez-le, emmenez-le ! » ||2||
ਦੇਹੁਰੀ ਬੈਠੀ ਮਾਤਾ ਰੋਵੈ ਖਟੀਆ ਲੇ ਗਏ ਭਾਈ ॥
Assise sur le seuil, sa mère pleure, et ses frères emportent le cercueil.
ਲਟ ਛਿਟਕਾਏ ਤਿਰੀਆ ਰੋਵੈ ਹੰਸੁ ਇਕੇਲਾ ਜਾਈ ॥੩॥
Décoiffant ses cheveux, sa femme pleure de chagrin, et l'âme-cygne s'en va seule. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਭੈ ਸਾਗਰ ਕੈ ਤਾਈ ॥
Dit Kabir, écoutez, ô Saints, au sujet de l'océan terrifiant du monde.
ਇਸੁ ਬੰਦੇ ਸਿਰਿ ਜੁਲਮੁ ਹੋਤ ਹੈ ਜਮੁ ਨਹੀ ਹਟੈ ਗੁਸਾਈ ॥੪॥੯॥
Cet humain subit la torture et le Messager de la Mort ne le quittera pas, ô Seigneur du Monde. ||4||9||
ਦੁਤੁਕੇ
Dho-Thukay
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru :
ਆਸਾ ਸ੍ਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੇ ਚਉਪਦੇ ਇਕਤੁਕੇ ॥
Aasaa de Kabeer Jee, Chau-Padhay, Ek-Thukay :
ਸਨਕ ਸਨੰਦ ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
Sanak et Sanand, les fils de Brahma, n'ont pas pu trouver les limites du Seigneur.
ਬੇਦ ਪੜੇ ਪੜਿ ਬ੍ਰਹਮੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥੧॥
Brahma a gaspillé sa vie, lisant continuellement les Vedas. ||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਬਿਲੋਵਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Barattez la baratte du Seigneur, ô mes Frères du Destin.
ਸਹਜਿ ਬਿਲੋਵਹੁ ਜੈਸੇ ਤਤੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Barattez-la doucement, afin que l'essence, le beurre, ne soit pas perdue. ||1|| Pause ||
ਤਨੁ ਕਰਿ ਮਟੁਕੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ਬਿਲੋਈ ॥
Fais de ton corps la jarre à baratter, et utilise le bâton de ton esprit pour la baratter.
ਇਸੁ ਮਟੁਕੀ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਸੰਜੋਈ ॥੨॥
Rassemble les caillés de la Parole du Shabad. ||2||
ਹਰਿ ਕਾ ਬਿਲੋਵਨਾ ਮਨ ਕਾ ਬੀਚਾਰਾ ॥
La baratte du Seigneur est de réfléchir sur Lui dans ton esprit.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥੩॥
Par la Grâce du Guru, le Nectar Ambrosien coule en nous. ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਮਂੀਰਾ ॥
Dit Kabir, si le Seigneur, notre Roi, jette Son Regard de Grâce,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਗਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰਾ ॥੪॥੧॥੧੦॥
on est transporté de l'autre côté, en s'accrochant au Naam du Seigneur. ||4||1||10||
ਆਸਾ ॥
Aasaa :
ਬਾਤੀ ਸੂਕੀ ਤੇਲੁ ਨਿਖੂਟਾ ॥
La mèche s'est asséchée et l'huile est épuisée.
ਮੰਦਲੁ ਨ ਬਾਜੈ ਨਟੁ ਪੈ ਸੂਤਾ ॥੧॥
Le tambour ne sonne pas et l'acteur s'est endormi. ||1||
ਬੁਝਿ ਗਈ ਅਗਨਿ ਨ ਨਿਕਸਿਓ ਧੂੰਆ ॥
Le feu s'est éteint et aucune fumée n'est produite.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਏਕੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seul Seigneur est omniprésent et imprègne tout ; il n'y a pas d'autre second. ||1|| Pause ||
ਟੂਟੀ ਤੰਤੁ ਨ ਬਜੈ ਰਬਾਬੁ ॥
La corde s'est cassée et la guitare ne fait aucun son.
ਭੂਲਿ ਬਿਗਾਰਿਓ ਅਪਨਾ ਕਾਜੁ ॥੨॥
Il ruine par erreur ses propres affaires. ||2||
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ ॥ ਸਮਝਿ ਪਰੀ ਤਉ ਬਿਸਰਿਓ ਗਾਵਨੁ ॥੩॥
Quand on arrive à comprendre, on oublie ses prédications, ses divagations et ses disputes. ||3||
ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਪੰਚ ਜੋ ਚੂਰੇ ॥ ਤਿਨ ਤੇ ਨਾਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਦੂਰੇ ॥੪॥੨॥੧੧॥
Dit Kabir, l'état de dignité suprême n'est jamais loin de ceux qui conquièrent les cinq démons des passions corporelles. ||4||2||11||
ਆਸਾ ॥
Aasaa :
ਸੁਤੁ ਅਪਰਾਧ ਕਰਤ ਹੈ ਜੇਤੇ ॥
Autant de fautes que le fils commet,
ਜਨਨੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਤੇਤੇ ॥੧॥
sa mère ne les garde pas contre lui dans son esprit. ||1||
ਰਾਮਈਆ ਹਉ ਬਾਰਿਕੁ ਤੇਰਾ ॥
Ô Seigneur, je suis Ton enfant.
ਕਾਹੇ ਨ ਖੰਡਸਿ ਅਵਗਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pourquoi ne pas détruire mes péchés ? ||1|| Pause ||
ਜੇ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਪ ਕਰੇ ਕਰਿ ਧਾਇਆ ॥
Si le fils, en colère, s'enfuit,
ਤਾ ਭੀ ਚੀਤਿ ਨ ਰਾਖਸਿ ਮਾਇਆ ॥੨॥
même alors, sa mère ne le garde pas contre lui dans son esprit. ||2||
ਚਿੰਤ ਭਵਨਿ ਮਨੁ ਪਰਿਓ ਹਮਾਰਾ ॥
Mon esprit est tombé dans le tourbillon de l'anxiété.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰਾ ॥੩॥
Sans le Naam, comment puis-je traverser de l'autre côté ? ||3||
ਦੇਹਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਸਦਾ ਸਰੀਰਾ ॥
S'il te plaît, bénis mon corps avec une compréhension pure et durable, Seigneur ;
ਸਹਜਿ ਸਹਜਿ ਗੁਨ ਰਵੈ ਕਬੀਰਾ ॥੪॥੩॥੧੨॥
dans la paix et le calme, Kabir chante les Louanges du Seigneur. ||4||3||12||
ਆਸਾ ॥
Aasaa :
ਹਜ ਹਮਾਰੀ ਗੋਮਤੀ ਤੀਰ ॥
Mon pèlerinage à la Mecque est sur les rives de la rivière Gomati ;
ਜਹਾ ਬਸਹਿ ਪੀਤੰਬਰ ਪੀਰ ॥੧॥
le maître spirituel en robes jaunes y demeure. ||1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਕਿਆ ਖੂਬੁ ਗਾਵਤਾ ਹੈ ॥
Waaho ! Waaho ! Salut ! Salut ! Comme il chante merveilleusement.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਤਾ ਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Naam du Seigneur est agréable à mon esprit. ||1|| Pause ||