Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 471 (french)
ਨੰਗਾ ਦੋਜਕਿ ਚਾਲਿਆ ਤਾ ਦਿਸੈ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
Nu, il va en enfer, et il paraît alors hideux.
ਕਰਿ ਅਉਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਾ ॥੧੪॥
Il regrette les péchés qu'il a commis. ||14||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਦਇਆ ਕਪਾਹ ਸੰਤੋਖੁ ਸੂਤੁ ਜਤੁ ਗੰਢੀ ਸਤੁ ਵਟੁ ॥
Fais de la compassion le coton, du contentement le fil, de la modestie le nœud et de la vérité la torsion.
ਏਹੁ ਜਨੇਊ ਜੀਅ ਕਾ ਹਈ ਤ ਪਾਡੇ ਘਤੁ ॥
C'est le fil sacré de l'âme ; si tu l'as, alors vas-y et mets-le sur moi.
ਨਾ ਏਹੁ ਤੁਟੈ ਨਾ ਮਲੁ ਲਗੈ ਨਾ ਏਹੁ ਜਲੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Il ne se casse pas, il ne peut pas être souillé par la saleté, il ne peut pas être brûlé ou perdu.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਮਾਣਸ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਗਲਿ ਚਲੇ ਪਾਇ ॥
Bénis sont ces êtres mortels, ô Nanak, qui portent un tel fil autour de leur cou.
ਚਉਕੜਿ ਮੁਲਿ ਅਣਾਇਆ ਬਹਿ ਚਉਕੈ ਪਾਇਆ ॥
Vous achetez le fil pour quelques coquillages, et assis dans votre enclos, vous le mettez.
ਸਿਖਾ ਕੰਨਿ ਚੜਾਈਆ ਗੁਰੁ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਥਿਆ ॥
Chuchotant des instructions dans les oreilles des autres, le brahmane devient un gourou.
ਓਹੁ ਮੁਆ ਓਹੁ ਝੜਿ ਪਇਆ ਵੇਤਗਾ ਗਇਆ ॥੧॥
Mais il meurt, et le fil sacré tombe, et l'âme s'en va sans lui. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਲਖ ਚੋਰੀਆ ਲਖ ਜਾਰੀਆ ਲਖ ਕੂੜੀਆ ਲਖ ਗਾਲਿ ॥
Il commet des milliers de vols, des milliers d'actes d'adultère, des milliers de mensonges et des milliers d'abus.
ਲਖ ਠਗੀਆ ਪਹਿਨਾਮੀਆ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ॥
Il pratique des milliers de tromperies et d'actes secrets, nuit et jour, contre ses semblables.
ਤਗੁ ਕਪਾਹਹੁ ਕਤੀਐ ਬਾਮੑਣੁ ਵਟੇ ਆਇ ॥
Le fil est filé à partir de coton, et le brahmane vient le tordre.
ਕੁਹਿ ਬਕਰਾ ਰਿੰਨਿੑ ਖਾਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਆਖੈ ਪਾਇ ॥
La chèvre est tuée, cuisinée et mangée, et tout le monde dit alors : « Mets le fil sacré. »
ਹੋਇ ਪੁਰਾਣਾ ਸੁਟੀਐ ਭੀ ਫਿਰਿ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ॥
Quand il s'use, il est jeté, et un autre est mis.
ਨਾਨਕ ਤਗੁ ਨ ਤੁਟਈ ਜੇ ਤਗਿ ਹੋਵੈ ਜੋਰੁ ॥੨॥
Ô Nanak, le fil ne se casserait pas, s'il avait une force réelle. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਨਾਇ ਮੰਨਿਐ ਪਤਿ ਊਪਜੈ ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸੂਤੁ ॥
En croyant au Naam, l'honneur est obtenu. La louange du Seigneur est le vrai fil sacré.
ਦਰਗਹ ਅੰਦਰਿ ਪਾਈਐ ਤਗੁ ਨ ਤੂਟਸਿ ਪੂਤ ॥੩॥
Un tel fil sacré est porté à la Cour du Seigneur ; il ne se cassera jamais. ||3||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਤਗੁ ਨ ਇੰਦ੍ਰੀ ਤਗੁ ਨ ਨਾਰੀ ॥
Il n'y a pas de fil sacré pour l'organe sexuel, et pas de fil pour la femme.
ਭਲਕੇ ਥੁਕ ਪਵੈ ਨਿਤ ਦਾੜੀ ॥
La barbe de l'homme est crachée quotidiennement.
ਤਗੁ ਨ ਪੈਰੀ ਤਗੁ ਨ ਹਥੀ ॥
Il n'y a pas de fil sacré pour les pieds, et pas de fil pour les mains ;
ਤਗੁ ਨ ਜਿਹਵਾ ਤਗੁ ਨ ਅਖੀ ॥
pas de fil pour la langue, et pas de fil pour les yeux.
ਵੇਤਗਾ ਆਪੇ ਵਤੈ ॥
Le brahmane lui-même va dans l'autre monde sans fil sacré.
ਵਟਿ ਧਾਗੇ ਅਵਰਾ ਘਤੈ ॥
Tordant les fils, il les met sur les autres.
ਲੈ ਭਾੜਿ ਕਰੇ ਵੀਆਹੁ ॥
Il prend un paiement pour célébrer les mariages ;
ਕਢਿ ਕਾਗਲੁ ਦਸੇ ਰਾਹੁ ॥
lisant leurs horoscopes, il leur montre le chemin.
ਸੁਣਿ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਏਹੁ ਵਿਡਾਣੁ ॥
Écoutez, et voyez, ô peuple, cette chose merveilleuse.
ਮਨਿ ਅੰਧਾ ਨਾਉ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪॥
Il est mentalement aveugle, et pourtant son nom est sagesse. ||4||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਾਈ ਕਾਰ ਕਰਾਇਸੀ ॥
Celui sur qui le Seigneur Miséricordieux accorde Sa Grâce, accomplit Son service.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਇਸੀ ॥
Ce serviteur, que le Seigneur amène à obéir à l'Ordre de Sa Volonté, Le sert.
ਹੁਕਮਿ ਮੰਨਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ਤਾ ਖਸਮੈ ਕਾ ਮਹਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
En obéissant à l'Ordre de Sa Volonté, il devient acceptable, et alors, il obtient la Demeure de la Présence du Seigneur.
ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਸੋ ਫਲੁ ਪਾਇਸੀ ॥
Celui qui agit pour plaire à Son Seigneur et Maître, obtient les fruits des désirs de son esprit.
ਤਾ ਦਰਗਹ ਪੈਧਾ ਜਾਇਸੀ ॥੧੫॥
Alors, il va à la Cour du Seigneur, portant des robes d'honneur. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਗਊ ਬਿਰਾਹਮਣ ਕਉ ਕਰੁ ਲਾਵਹੁ ਗੋਬਰਿ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
Ils taxent les vaches et les brahmanes, mais la bouse de vache qu'ils appliquent à leur cuisine ne les sauvera pas.
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਤੈ ਜਪਮਾਲੀ ਧਾਨੁ ਮਲੇਛਾਂ ਖਾਈ ॥
Ils portent leurs pagnes, appliquent des marques frontales rituelles sur leur front et portent leurs chapelets, mais ils mangent de la nourriture avec les musulmans.
ਅੰਤਰਿ ਪੂਜਾ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਸੰਜਮੁ ਤੁਰਕਾ ਭਾਈ ॥
Ô Frères du Destin, vous effectuez un culte dévotionnel à l'intérieur, mais lisez les textes sacrés islamiques et adoptez le mode de vie musulman.
ਛੋਡੀਲੇ ਪਾਖੰਡਾ ॥
Renoncez à votre hypocrisie !
ਨਾਮਿ ਲਇਐ ਜਾਹਿ ਤਰੰਦਾ ॥੧॥
En prenant le Naam, le Nom du Seigneur, vous traverserez. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਮਾਣਸ ਖਾਣੇ ਕਰਹਿ ਨਿਵਾਜ ॥
Les mangeurs d'hommes font leurs prières.
ਛੁਰੀ ਵਗਾਇਨਿ ਤਿਨ ਗਲਿ ਤਾਗ ॥
Ceux qui manient le couteau portent le fil sacré autour de leur cou.
ਤਿਨ ਘਰਿ ਬ੍ਰਹਮਣ ਪੂਰਹਿ ਨਾਦ ॥
Dans leurs maisons, les brahmanes sonnent la conque.
ਉਨੑਾ ਭਿ ਆਵਹਿ ਓਈ ਸਾਦ ॥
Ils ont aussi le même goût.
ਕੂੜੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜਾ ਵਾਪਾਰੁ ॥
Faux est leur capital, et faux est leur commerce.
ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕਰਹਿ ਆਹਾਰੁ ॥
Disant des mensonges, ils prennent leur nourriture.
ਸਰਮ ਧਰਮ ਕਾ ਡੇਰਾ ਦੂਰਿ ॥
La demeure de la modestie et du Dharma est loin d'eux.
ਨਾਨਕ ਕੂੜੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Ô Nanak, ils sont totalement imprégnés de mensonge.
ਮਥੈ ਟਿਕਾ ਤੇੜਿ ਧੋਤੀ ਕਖਾਈ ॥
Les marques sacrées sont sur leur front, et les pagnes safranés sont autour de leur taille ;
ਹਥਿ ਛੁਰੀ ਜਗਤ ਕਾਸਾਈ ॥
dans leurs mains, ils tiennent les couteaux - ce sont les bouchers du monde !