Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 469 (french)
ਅੰਧੀ ਰਯਤਿ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਭਾਹਿ ਭਰੇ ਮੁਰਦਾਰੁ ॥
Leurs sujets sont aveugles et sans sagesse, ils essaient de plaire à la volonté des morts.
ਗਿਆਨੀ ਨਚਹਿ ਵਾਜੇ ਵਾਵਹਿ ਰੂਪ ਕਰਹਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Les prétendus spirituellement sages dansent et jouent de leurs instruments de musique, se parant de belles décorations.
ਊਚੇ ਕੂਕਹਿ ਵਾਦਾ ਗਾਵਹਿ ਜੋਧਾ ਕਾ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Ils crient fort et chantent des poèmes épiques et des histoires héroïques.
ਮੂਰਖ ਪੰਡਿਤ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਜਤਿ ਸੰਜੈ ਕਰਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
Les insensés se disent érudits spirituels, et par leurs ruses habiles, ils aiment amasser des richesses.
ਧਰਮੀ ਧਰਮੁ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾਵਹਿ ਮੰਗਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
Les soi-disant vertueux gaspillent leur vertu, en demandant la porte du salut.
ਜਤੀ ਸਦਾਵਹਿ ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਣਹਿ ਛਡਿ ਬਹਹਿ ਘਰ ਬਾਰੁ ॥
Ils se disent célibataires, et abandonnent leurs foyers, mais ils ne connaissent pas la vraie voie de la vie.
ਸਭੁ ਕੋ ਪੂਰਾ ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਘਟਿ ਨ ਕੋਈ ਆਖੈ ॥
Chacun se dit parfait ; personne ne se dit imparfait.
ਪਤਿ ਪਰਵਾਣਾ ਪਿਛੈ ਪਾਈਐ ਤਾ ਨਾਨਕ ਤੋਲਿਆ ਜਾਪੈ ॥੨॥
Si le poids de l'honneur est placé sur la balance, alors, ô Nanak, on voit son vrai poids. ||2||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਵਦੀ ਸੁ ਵਜਗਿ ਨਾਨਕਾ ਸਚਾ ਵੇਖੈ ਸੋਇ ॥
Les mauvaises actions deviennent publiquement connues ; Ô Nanak, le Seigneur Véritable voit tout.
ਸਭਨੀ ਛਾਲਾ ਮਾਰੀਆ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥
Tout le monde tente, mais seul ce que le Seigneur Créateur fait se produit.
ਅਗੈ ਜਾਤਿ ਨ ਜੋਰੁ ਹੈ ਅਗੈ ਜੀਉ ਨਵੇ ॥
Dans le monde à venir, le statut social et le pouvoir ne signifient rien ; dans l'au-delà, l'âme est nouvelle.
ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਚੰਗੇ ਸੇਈ ਕੇਇ ॥੩॥
Ceux dont l'honneur est confirmé, sont bons. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਧੁਰਿ ਕਰਮੁ ਜਿਨਾ ਕਉ ਤੁਧੁ ਪਾਇਆ ਤਾ ਤਿਨੀ ਖਸਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
Seuls ceux dont le karma Tu as prédestiné depuis le tout début, ô Seigneur, méditent sur Toi.
ਏਨਾ ਜੰਤਾ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੁਧੁ ਵੇਕੀ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Rien n'est au pouvoir de ces êtres ; Tu as créé les différents mondes.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੂੰ ਮੇਲਿ ਲੈਹਿ ਇਕਿ ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
Certains, Tu les unis à Toi-même, et certains, Tu les égares.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਿਥੈ ਤੁਧੁ ਆਪੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥
Par la Grâce du Guru, Tu es connu ; à travers Lui, Tu Te révèles.
ਸਹਜੇ ਹੀ ਸਚਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੧॥
Nous sommes facilement absorbés en Toi. ||11||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla :
ਦੁਖੁ ਦਾਰੂ ਸੁਖੁ ਰੋਗੁ ਭਇਆ ਜਾ ਸੁਖੁ ਤਾਮਿ ਨ ਹੋਈ ॥
La souffrance est le remède, et le plaisir la maladie, car là où il y a du plaisir, il n'y a pas de désir pour Dieu.
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਣਾ ਮੈ ਨਾਹੀ ਜਾ ਹਉ ਕਰੀ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
Tu es le Seigneur Créateur ; je ne peux rien faire. Même si j'essaie, rien ne se passe. ||1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਵਸਿਆ ॥
Je suis un sacrifice à Ton tout-puissant pouvoir créatif qui imprègne partout.
ਤੇਰਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਲਖਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Tes limites ne peuvent être connues. ||1||Pause||
ਜਾਤਿ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਮਹਿ ਜਾਤਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ॥
Ta Lumière est dans Tes créatures, et Tes créatures sont dans Ta Lumière ; Ton pouvoir tout-puissant imprègne partout.
ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਫਤਿ ਸੁਆਲਿੑਉ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥
Tu es le Seigneur et Maître Véritable ; Ta Louange est si belle. Celui qui la chante, est porté de l'autre côté.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥੨॥
Nanak raconte les histoires du Seigneur Créateur ; tout ce qu'Il doit faire, Il le fait. ||2||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehla :
ਜੋਗ ਸਬਦੰ ਗਿਆਨ ਸਬਦੰ ਬੇਦ ਸਬਦੰ ਬ੍ਰਾਹਮਣਹ ॥
La Voie du Yoga est la Voie de la sagesse spirituelle ; les Védas sont la Voie des Brahmanes.
ਖਤ੍ਰੀ ਸਬਦੰ ਸੂਰ ਸਬਦੰ ਸੂਦ੍ਰ ਸਬਦੰ ਪਰਾ ਕ੍ਰਿਤਹ ॥
La Voie du Khshatriya est la Voie de la bravoure ; la Voie des Shudras est le service aux autres.
ਸਰਬ ਸਬਦੰ ਏਕ ਸਬਦੰ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੩॥
La Voie de tous est la Voie de l'Un ; Nanak est un esclave de celui qui connaît ce secret ; il est lui-même le Seigneur Divin Immaculé. ||3||
ਮਃ ੨ ॥
Deuxième Mehla :
ਏਕ ਕ੍ਰਿਸਨੰ ਸਰਬ ਦੇਵਾ ਦੇਵ ਦੇਵਾ ਤ ਆਤਮਾ ॥
Le Seigneur Krishna Unique est le Seigneur Divin de tous ; Il est la Divinité de l'âme individuelle.
ਆਤਮਾ ਬਾਸੁਦੇਵਸੵਿ ਜੇ ਕੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ ਨਾਨਕੁ ਤਾ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਸੋਈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥੪॥
Nanak est un esclave de quiconque comprend ce mystère du Seigneur omniprésent ; il est lui-même le Seigneur Divin Immaculé. ||4||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla :
ਕੁੰਭੇ ਬਧਾ ਜਲੁ ਰਹੈ ਜਲ ਬਿਨੁ ਕੁੰਭੁ ਨ ਹੋਇ ॥
L'eau reste confinée dans la cruche, mais sans eau, la cruche n'aurait pas pu être formée ;
ਗਿਆਨ ਕਾ ਬਧਾ ਮਨੁ ਰਹੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥
De même, l'esprit est maîtrisé par la sagesse spirituelle, mais sans le Guru, il n'y a pas de sagesse spirituelle. ||5||
ਪਉੜੀ ॥
Pauri :
ਪੜਿਆ ਹੋਵੈ ਗੁਨਹਗਾਰੁ ਤਾ ਓਮੀ ਸਾਧੁ ਨ ਮਾਰੀਐ ॥
Si une personne instruite est un pécheur, alors l'homme saint illettré ne doit pas être puni.
ਜੇਹਾ ਘਾਲੇ ਘਾਲਣਾ ਤੇਵੇਹੋ ਨਾਉ ਪਚਾਰੀਐ ॥
Telles sont les actions accomplies, telle est la réputation que l'on acquiert.
ਐਸੀ ਕਲਾ ਨ ਖੇਡੀਐ ਜਿਤੁ ਦਰਗਹ ਗਇਆ ਹਾਰੀਐ ॥
Alors, ne jouez pas à un tel jeu, qui vous mènera à la ruine à la Cour du Seigneur.
ਪੜਿਆ ਅਤੈ ਓਮੀਆ ਵੀਚਾਰੁ ਅਗੈ ਵੀਚਾਰੀਐ ॥
Les comptes des instruits et des illettrés seront jugés dans le monde à venir.
ਮੁਹਿ ਚਲੈ ਸੁ ਅਗੈ ਮਾਰੀਐ ॥੧੨॥
Celui qui suit obstinément son propre esprit souffrira dans le monde à venir. ||12||