Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 467 (french)
ਓਨੑੀ ਮੰਦੈ ਪੈਰੁ ਨ ਰਖਿਓ ਕਰਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਧਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Ils ne mettent pas leurs pieds dans le péché, mais font de bonnes actions et vivent avec droiture dans le Dharma.
ਓਨੑੀ ਦੁਨੀਆ ਤੋੜੇ ਬੰਧਨਾ ਅੰਨੁ ਪਾਣੀ ਥੋੜਾ ਖਾਇਆ ॥
Ils brûlent les liens du monde et mangent un régime simple de grains et d'eau.
ਤੂੰ ਬਖਸੀਸੀ ਅਗਲਾ ਨਿਤ ਦੇਵਹਿ ਚੜਹਿ ਸਵਾਇਆ ॥
Tu es le Grand Pardonneur; Tu donnes continuellement, de plus en plus chaque jour.
ਵਡਿਆਈ ਵਡਾ ਪਾਇਆ ॥੭॥
Par Sa grandeur, le Grand Seigneur est obtenu. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਪੁਰਖਾਂ ਬਿਰਖਾਂ ਤੀਰਥਾਂ ਤਟਾਂ ਮੇਘਾਂ ਖੇਤਾਂਹ ॥
Hommes, arbres, sanctuaires sacrés de pèlerinage, rives de rivières sacrées, nuages, champs,
ਦੀਪਾਂ ਲੋਆਂ ਮੰਡਲਾਂ ਖੰਡਾਂ ਵਰਭੰਡਾਂਹ ॥
îles, continents, mondes, systèmes solaires et univers;
ਅੰਡਜ ਜੇਰਜ ਉਤਭੁਜਾਂ ਖਾਣੀ ਸੇਤਜਾਂਹ ॥
les quatre sources de la création - nés d'œufs, nés de la matrice, nés de la terre et nés de la sueur;
ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕਾ ਸਰਾਂ ਮੇਰਾਂ ਜੰਤਾਹ ॥
océans, montagnes et tous les êtres - O Nanak, Lui seul connaît leur condition.
ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਕੈ ਸੰਮਾਲੇ ਸਭਨਾਹ ॥
O Nanak, ayant créé les êtres vivants, Il les chérit tous.
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਚਿੰਤਾ ਭਿ ਕਰਣੀ ਤਾਹ ॥
Le Créateur qui a créé la création, en prend également soin.
ਸੋ ਕਰਤਾ ਚਿੰਤਾ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਉਪਾਇਆ ਜਗੁ ॥
Lui, le Créateur qui a formé le monde, en prend soin.
ਤਿਸੁ ਜੋਹਾਰੀ ਸੁਅਸਤਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸੁ ਦੀਬਾਣੁ ਅਭਗੁ ॥
À Lui je m'incline et offre ma révérence; Sa Cour Royale est éternelle.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਟਿਕਾ ਕਿਆ ਤਗੁ ॥੧॥
O Nanak, sans le Vrai Naam, à quoi sert la marque frontale des Hindous, ou leur fil sacré? ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਲਖ ਨੇਕੀਆ ਚੰਗਿਆਈਆ ਲਖ ਪੁੰਨਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Des centaines de milliers de vertus et de bonnes actions, et des centaines de milliers de charités bénies,
ਲਖ ਤਪ ਉਪਰਿ ਤੀਰਥਾਂ ਸਹਜ ਜੋਗ ਬੇਬਾਣ ॥
des centaines de milliers de pénitences dans des sanctuaires sacrés, et la pratique du Sehj Yoga dans le désert,
ਲਖ ਸੂਰਤਣ ਸੰਗਰਾਮ ਰਣ ਮਹਿ ਛੁਟਹਿ ਪਰਾਣ ॥
des centaines de milliers d'actions courageuses et abandonner le souffle de vie sur le champ de bataille,
ਲਖ ਸੁਰਤੀ ਲਖ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੜੀਅਹਿ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
des centaines de milliers de compréhensions divines, des centaines de milliers de sagesses divines et de méditations et de lectures des Vedas et des Puraanas
ਜਿਨਿ ਕਰਤੈ ਕਰਣਾ ਕੀਆ ਲਿਖਿਆ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥
- devant le Créateur qui a créé la création, et qui a ordonné l'aller et le retour,
ਨਾਨਕ ਮਤੀ ਮਿਥਿਆ ਕਰਮੁ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੨॥
O Nanak, toutes ces choses sont fausses. Vrai est l'Insigne de Sa Grâce. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥
Toi seul es le Vrai Seigneur. La Vérité des Vérités imprègne partout.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਮਿਲੈ ਸਚੁ ਤਾ ਤਿਨੑੀ ਸਚੁ ਕਮਾਇਆ ॥
Seul celui à qui Tu le donnes reçoit la Vérité; alors, il pratique la Vérité.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨੑ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ॥
En rencontrant le Vrai Guru, la Vérité est trouvée. Dans Son Cœur, la Vérité demeure.
ਮੂਰਖ ਸਚੁ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਮਨਮੁਖੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Les fous ne connaissent pas la Vérité. Les manmukhs obstinés gaspillent leur vie en vain.
ਵਿਚਿ ਦੁਨੀਆ ਕਾਹੇ ਆਇਆ ॥੮॥
Pourquoi sont-ils même venus au monde? ||8||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Shalok, Premier Mehla:
ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀ ਲਦੀਅਹਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਰੀਅਹਿ ਸਾਥ ॥
Vous pouvez lire et lire des charges de livres; vous pouvez lire et étudier de vastes multitudes de livres.
ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੇੜੀ ਪਾਈਐ ਪੜਿ ਪੜਿ ਗਡੀਅਹਿ ਖਾਤ ॥
Vous pouvez lire et lire des chargements de bateaux de livres; vous pouvez lire et lire et remplir des fosses avec eux.
ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਬਰਸ ਬਰਸ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਮਾਸ ॥
Vous pouvez les lire année après année; vous pouvez les lire autant de mois qu'il y en a.
ਪੜੀਐ ਜੇਤੀ ਆਰਜਾ ਪੜੀਅਹਿ ਜੇਤੇ ਸਾਸ ॥
Vous pouvez les lire toute votre vie; vous pouvez les lire à chaque respiration.
ਨਾਨਕ ਲੇਖੈ ਇਕ ਗਲ ਹੋਰੁ ਹਉਮੈ ਝਖਣਾ ਝਾਖ ॥੧॥
O Nanak, une seule chose compte: tout le reste n'est que bavardage inutile et vaines paroles dans l'ego. ||1||
ਮਃ ੧ ॥
Premier Mehla:
ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਪੜਿਆ ॥
Plus on écrit et lit,
ਤੇਤਾ ਕੜਿਆ ॥
plus on brûle.
ਬਹੁ ਤੀਰਥ ਭਵਿਆ ॥
Plus on erre dans des sanctuaires sacrés de pèlerinage,
ਤੇਤੋ ਲਵਿਆ ॥
plus on parle inutilement.
ਬਹੁ ਭੇਖ ਕੀਆ ਦੇਹੀ ਦੁਖੁ ਦੀਆ ॥
Plus on porte des robes religieuses, plus on cause de douleur à son corps.
ਸਹੁ ਵੇ ਜੀਆ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ॥
Ô mon âme, tu dois endurer les conséquences de tes propres actions.
ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਇਆ ਸਾਦੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Celui qui ne mange pas le grain, manque le goût.
ਬਹੁ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ॥
On obtient une grande douleur, dans l'amour de la dualité.
ਬਸਤ੍ਰ ਨ ਪਹਿਰੈ ॥
Celui qui ne porte pas de vêtements,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਹਰੈ ॥
souffre nuit et jour.
ਮੋਨਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
Par le silence, il est ruiné.
ਕਿਉ ਜਾਗੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੂਤਾ ॥
Comment celui qui dort peut-il être réveillé sans le Guru?
ਪਗ ਉਪੇਤਾਣਾ ॥
Celui qui va pieds nus
ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਮਾਣਾ ॥
souffre de ses propres actions.
ਅਲੁ ਮਲੁ ਖਾਈ ਸਿਰਿ ਛਾਈ ਪਾਈ ॥
Celui qui mange de la saleté et jette des cendres sur sa tête
ਮੂਰਖਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
le fou aveugle perd son honneur.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Sans le Naam, rien n'est d'aucune utilité.
ਰਹੈ ਬੇਬਾਣੀ ਮੜੀ ਮਸਾਣੀ ॥
Celui qui vit dans le désert, dans les cimetières et les lieux de crémation
ਅੰਧੁ ਨ ਜਾਣੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥
- cet homme aveugle ne connaît pas le Seigneur; il regrette et se repent à la fin.