Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 459 (french)
ਚਰਣ ਕਮਲ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਟਰੇ ॥
Dans l'amour des pieds de lotus du Seigneur, la corruption et le péché s'éloignent.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਦਾਰਿਦ੍ਰ ਨਾਠੇ ਪ੍ਰਗਟੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
La douleur, la faim et la pauvreté s'enfuient, et le chemin est clairement révélé.
ਮਿਲਿ ਸਾਧਸੰਗੇ ਨਾਮ ਰੰਗੇ ਮਨਿ ਲੋੜੀਦਾ ਪਾਇਆ ॥
En rejoignant le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, on est accordé au Naam, et on obtient les désirs de l'esprit.
ਹਰਿ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਕੁਲ ਸੰਬੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥
En contemplant la vision bénie du Darshan du Seigneur, les désirs sont comblés ; toute sa famille et ses proches sont sauvés.
ਦਿਨਸੁ ਰੈਣਿ ਅਨੰਦ ਅਨਦਿਨੁ ਸਿਮਰੰਤ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੪॥੬॥੯॥
Jour et nuit, il est dans la béatitude, nuit et jour, se souvenant du Seigneur dans la méditation, ô Nanak. ||4||6||9||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੭
Aasaa, Cinquième Mehla, Chhant, Septième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
C'est la contemplation la plus sublime, de parler du Seigneur de l'Univers dans le pur Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੧॥
Ô Nanak, n'oublie jamais le Naam, même pour un instant ; bénis-moi de Ta Grâce, Seigneur Dieu ! ||1||
ਛੰਤ ॥
Chhant:
ਭਿੰਨੀ ਰੈਨੜੀਐ ਚਾਮਕਨਿ ਤਾਰੇ ॥
La nuit est humide de rosée, et les étoiles scintillent dans les cieux.
ਜਾਗਹਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥
Les Saints restent éveillés ; ils sont les Bien-aimés de mon Seigneur.
ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਹਿ ਅਨਦਿਨੋ ॥
Les Bien-aimés du Seigneur restent toujours éveillés, se souvenant du Naam, le Nom du Seigneur, jour et nuit.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਧਿਆਨੁ ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰੁ ਨਾਹੀ ਇਕੁ ਖਿਨੋ ॥
Dans leurs cœurs, ils méditent sur les pieds de lotus de Dieu ; ils ne L'oublient pas, même un instant.
ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਬਿਕਾਰੁ ਮਨ ਕਾ ਕਲਮਲਾ ਦੁਖ ਜਾਰੇ ॥
Ils renoncent à leur fierté, à leur attachement émotionnel et à la corruption mentale, et brûlent la douleur de la méchanceté.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਜਾਗਹਿ ਹਰਿ ਦਾਸ ਸੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
Prie Nanak, les Saints, les serviteurs bien-aimés du Seigneur, restent toujours éveillés. ||1||
ਮੇਰੀ ਸੇਜੜੀਐ ਆਡੰਬਰੁ ਬਣਿਆ ॥
Mon lit est orné de splendeur.
ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਵਤ ਸੁਣਿਆ ॥
Mon esprit est rempli de bonheur, car j'ai entendu dire que Dieu vient.
ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖਹ ਗਾਮੀ ਚਾਵ ਮੰਗਲ ਰਸ ਭਰੇ ॥
En rencontrant Dieu, le Seigneur et Maître, je suis entré dans le royaume de la paix ; je suis rempli de joie et de délice.
ਅੰਗ ਸੰਗਿ ਲਾਗੇ ਦੂਖ ਭਾਗੇ ਪ੍ਰਾਣ ਮਨ ਤਨ ਸਭਿ ਹਰੇ ॥
Il est uni à moi, dans ma fibre même ; mes chagrins ont disparu, et mon corps, mon esprit et mon âme sont tous rajeunis.
ਮਨ ਇਛ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਈ ਸੰਜੋਗੁ ਸਾਹਾ ਸੁਭ ਗਣਿਆ ॥
J'ai obtenu les fruits des désirs de mon esprit, en méditant sur Dieu ; le jour de mon mariage est auspicieux.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਸਗਲ ਆਨੰਦ ਰਸੁ ਬਣਿਆ ॥੨॥
Prie Nanak, quand je rencontre le Seigneur d'excellence, je viens à expérimenter tout le plaisir et la béatitude. ||2||
ਮਿਲਿ ਸਖੀਆ ਪੁਛਹਿ ਕਹੁ ਕੰਤ ਨੀਸਾਣੀ ॥
Je rencontre mes compagnes et je dis : « Montrez-moi l'insigne de mon Époux Seigneur. »
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਰੀ ਕਛੁ ਬੋਲਿ ਨ ਜਾਣੀ ॥
Je suis remplie de la sublime essence de Son Amour, et je ne sais pas comment dire quoi que ce soit.
ਗੁਣ ਗੂੜ ਗੁਪਤ ਅਪਾਰ ਕਰਤੇ ਨਿਗਮ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹੇ ॥
Les Vertus Glorieuses du Créateur sont profondes, mystérieuses et infinies ; même les Védas ne peuvent trouver Ses limites.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਧਿਆਇ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੇ ॥
Avec une dévotion aimante, je médite sur le Seigneur Maître, et je chante les Glorieuses Louanges du Seigneur pour toujours.
ਸਗਲ ਗੁਣ ਸੁਗਿਆਨ ਪੂਰਨ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਣੀ ॥
Remplie de toutes les vertus et de la sagesse spirituelle, je suis devenue agréable à mon Dieu.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਪ੍ਰੇਮ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ॥੩॥
Prie Nanak, imprégnée de la couleur de l'Amour du Seigneur, je suis imperceptiblement absorbée en Lui. ||3||
ਸੁਖ ਸੋਹਿਲੜੇ ਹਰਿ ਗਾਵਣ ਲਾਗੇ ॥ ਸਾਜਨ ਸਰਸਿਅੜੇ ਦੁਖ ਦੁਸਮਨ ਭਾਗੇ ॥
Quand j'ai commencé à chanter les chants de réjouissance au Seigneur, mes amis se sont réjouis, et mes ennuis et mes ennemis ont disparu.
ਸੁਖ ਸਹਜ ਸਰਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਸੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀਆ ॥
Ma paix et mon bonheur ont augmenté ; je me suis réjoui dans le Naam, le Nom du Seigneur, et Dieu Lui-même m'a béni de Sa miséricorde.
ਹਰਿ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਸਦਾ ਜਾਗੇ ਮਿਲੇ ਪ੍ਰਭ ਬਨਵਾਰੀਆ ॥
J'ai saisi les pieds du Seigneur, et restant toujours éveillé, j'ai rencontré le Seigneur, le Créateur.
ਸੁਭ ਦਿਵਸ ਆਏ ਸਹਜਿ ਪਾਏ ਸਗਲ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਗੇ ॥
Le jour désigné est arrivé, et j'ai atteint la paix et l'équilibre ; tous les trésors sont aux pieds de Dieu.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਦਾ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾਗੇ ॥੪॥੧॥੧੦॥
Prie Nanak, les humbles serviteurs du Seigneur recherchent toujours le Sanctuaire du Seigneur et Maître. ||4||1||10||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla:
ਉਠਿ ਵੰਞੁ ਵਟਾਊੜਿਆ ਤੈ ਕਿਆ ਚਿਰੁ ਲਾਇਆ ॥
Lève-toi et va-t'en, ô voyageur ; pourquoi tardes-tu ?
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੜੀਆ ਕਿਤੁ ਕੂੜਿ ਲੋਭਾਇਆ ॥
Ton temps imparti est maintenant terminé - pourquoi es-tu absorbé par le mensonge ?
ਕੂੜੇ ਲੁਭਾਇਆ ਧੋਹੁ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਪਾਪ ਅਮਿਤਿਆ ॥
Tu désires ce qui est faux ; trompé par Maya, tu commets d'innombrables péchés.
ਤਨੁ ਭਸਮ ਢੇਰੀ ਜਮਹਿ ਹੇਰੀ ਕਾਲਿ ਬਪੁੜੈ ਜਿਤਿਆ ॥
Ton corps deviendra un tas de poussière ; le Messager de la Mort t'a repéré, et te vaincra.