Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 451 (french)
ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
Il sert le Parfait Vrai Gourou, et sa faim et sa vanité sont éliminées.
ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
La faim du Gursikh est totalement éliminée; en vérité, beaucoup d'autres sont satisfaits à travers eux.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
Serviteur Nanak a planté la Semence de la Bonté du Seigneur; cette Bonté du Seigneur ne sera jamais épuisée. ||3||
ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Les esprits des Gursikhs se réjouissent, car ils ont vu mon Vrai Gourou, ô Seigneur Roi.
ਕੋਈ ਕਰਿ ਗਲ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੋ ਲਗੈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਮਿਠਾ ॥
Si quelqu'un leur récite l'histoire du Naam du Seigneur, cela semble si doux à l'esprit de ces Gursikhs.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨੑਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥
Les Gursikhs sont revêtus d'honneur à la Cour du Seigneur; mon Vrai Gourou est très satisfait d'eux.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
Serviteur Nanak est devenu le Seigneur, Har, Har; le Seigneur, Har, Har, demeure dans son esprit. ||4||12||19||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Aasaa, Quatrième Mehla:
ਜਿਨੑਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ceux qui rencontrent mon Parfait Vrai Gourou - Il implante en eux le Naam du Seigneur, le Seigneur Roi.
ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
Ceux qui méditent sur le Naam du Seigneur voient tous leurs désirs et leur faim disparaître.
ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Ceux qui méditent sur le Naam du Seigneur, Har, Har - le Messager de la Mort ne peut même pas s'approcher d'eux.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
Ô Seigneur, accorde Ta Miséricorde à ton serviteur Nanak, afin qu'il puisse toujours chanter le Naam du Seigneur; à travers le Naam du Seigneur, il est sauvé. ||1||
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ceux qui, en tant que Gurmukh, méditent sur le Naam, ne rencontrent aucun obstacle sur leur chemin, ô Seigneur Roi.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Ceux qui plaisent au Tout-Puissant Vrai Gourou sont adorés par tous.
ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥
Ceux qui servent leur Bien-aimé Vrai Gourou obtiennent la paix éternelle.
ਜਿਨੑਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
Ceux qui rencontrent le Vrai Gourou, ô Nanak - le Seigneur Lui-même les rencontre. ||2||
ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Ces Gurmukhs, qui sont remplis de Son Amour, ont le Seigneur comme leur Grâce Salvatrice, ô Seigneur Roi.
ਤਿਨੑ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
Comment quelqu'un peut-il les calomnier? Le Naam du Seigneur leur est cher.
ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਦੁਸਟ ਝਖ ਮਾਰਾ ॥
Ceux dont l'esprit est en harmonie avec le Seigneur - tous leurs ennemis les attaquent en vain.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥੩॥
Serviteur Nanak médite sur le Naam, le Nom du Seigneur, le Seigneur Protecteur. ||3||
ਹਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਉਪਾਇਆ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
À chaque époque, Il crée Ses dévots et préserve leur honneur, ô Seigneur Roi.
ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਿ ਮਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਤਰਾਇਆ ॥
Le Seigneur a tué le méchant Harnaakhash et a sauvé Prahlaad.
ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਿੰਦਕਾ ਪਿਠਿ ਦੇਇ ਨਾਮਦੇਉ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥
Il a tourné le dos aux égoïstes et aux calomniateurs, et a montré Son Visage à Naam Dayv.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
Serviteur Nanak a tellement servi le Seigneur, qu'Il le délivrera à la fin. ||4||13||20||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੫
Aasaa, Quatrième Mehla, Chhant, Cinquième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Seul Créateur Universel. Par La Grâce Du Vrai Gourou:
ਮੇਰੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀ ਵੇ ਪਿਆਰੇ ਆਉ ਘਰੇ ॥
Ô mon cher esprit étranger bien-aimé, s'il te plaît, reviens à la maison!
ਹਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਰੇ ॥
Rencontrez le Seigneur-Gourou, ô mon cher bien-aimé, et Il habitera dans la maison de votre être.
ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
Réjouissez-vous de Son Amour, ô mon cher bien-aimé, car le Seigneur accorde Sa Miséricorde.
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੇਲੇ ਹਰੇ ॥੧॥
Comme Gourou Nanak est satisfait, ô mon cher bien-aimé, nous sommes unis au Seigneur. ||1||
ਮੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥
Je n'ai pas goûté à l'amour divin, ô mon cher bien-aimé, dans mon cœur.
ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਆਸ ਕਰੇ ॥
Les désirs de l'esprit ne sont pas étanchés, ô mon cher bien-aimé, mais j'ai toujours de l'espoir.
ਨਿਤ ਜੋਬਨੁ ਜਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਮੁ ਸਾਸ ਹਿਰੇ ॥
La jeunesse s'en va, ô mon cher bien-aimé, et la mort vole le souffle de la vie.
ਭਾਗ ਮਣੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੨॥
L'épouse vertueuse réalise la bonne fortune de son destin, ô mon cher bien-aimé; Ô Nanak, elle chérit le Seigneur dans son cœur. ||2||