Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 448 (french)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ॥
Aasaa, Quatrième Mehla, Chhant :
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Grand est mon Seigneur de l'Univers, inaccessible, insondable, primordial, immaculé et sans forme.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਈ ਅਮਿਤਿ ਵਡਿਆਈ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰ ਜੀਉ ॥
Son état ne peut être décrit ; Sa glorieuse grandeur est incommensurable. Mon Seigneur de l'Univers est invisible et infini.
ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਆਪੁ ਆਪਣਾ ਜਾਣੈ ॥
Le Seigneur de l'Univers est invisible, infini et illimité. Lui-même se connaît Lui-même.
ਕਿਆ ਇਹ ਜੰਤ ਵਿਚਾਰੇ ਕਹੀਅਹਿ ਜੋ ਤੁਧੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
Que devraient dire ces pauvres créatures ? Comment peuvent-elles parler de Toi et Te décrire ?
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਤੂੰ ਅਪਣੀ ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਜੀਉ ॥
Ce Gurmukh qui est béni par Ton Regard de Grâce Te contemple.
ਵਡਾ ਮੇਰਾ ਗੋਵਿੰਦੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਆਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥
Grand est mon Seigneur de l'Univers, inaccessible, insondable, primordial, immaculé et sans forme. ||1||
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Toi, ô Seigneur, ô Être Primordial, Tu es le Créateur Illimité ; Tes limites ne peuvent être trouvées.
ਤੂੰ ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
Tu imprègnes et pénètres chaque cœur, partout, Tu es contenu en tout.
ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Dans le cœur se trouve le Seigneur Dieu Suprême et Transcendant, dont les limites ne peuvent être trouvées.
ਤਿਸੁ ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਅਦਿਸਟੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
Il n'a ni forme ni contour ; Il est invisible et inconnu. Le Gurmukh voit le Seigneur invisible.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
Il demeure dans une extase continuelle, jour et nuit, et est spontanément absorbé dans le Naam.
ਤੂੰ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਤੇਰਾ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Toi, ô Seigneur, ô Être Primordial, Tu es le Créateur Illimité ; Tes limites ne peuvent être trouvées. ||2||
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥
Tu es le Seigneur Transcendant et Véritable, éternellement impérissable. Le Seigneur, Har, Har, est le trésor de la vertu.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਜੀਉ ॥
Le Seigneur Dieu, Har, Har, est l'Unique ; il n'y en a pas d'autre du tout. Toi-même, Tu es le Seigneur omniscient.
ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ਤੂੰ ਪਰਧਾਨੁ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
Tu es le Seigneur omniscient, le plus exalté et propice ; il n'y en a pas d'autre d'aussi grand que Toi.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਵਰਤਹਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਰਹਿ ਸੁ ਹੋਈ ॥
La Parole de Ton Shabad imprègne tout ; quoi que Tu fasses, cela arrive.
ਹਰਿ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿਆ ਏਕੋ ਸੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਖਿਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜੀਉ ॥
Le Seigneur Dieu Unique imprègne tout ; le Gurmukh en vient à comprendre le Nom du Seigneur.
ਤੂੰ ਸਤਿ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਦਾ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ਜੀਉ ॥੩॥
Tu es le Seigneur Transcendant et Véritable, éternellement impérissable. Le Seigneur, Har, Har, est le trésor de la vertu. ||3||
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥
Tu es le Créateur de tout, et toute la grandeur est Tienne. Comme il plaît à Ta Volonté, ainsi agissons-nous.
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
Comme il plaît à Ta Volonté, ainsi agissons-nous. Tous sont fusionnés dans Ton Shabad.
ਸਭ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵੈ ਜਾਂ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤੇਰੈ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Quand il plaît à Ta Volonté, nous obtenons la grandeur à travers Ton Shabad.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪਾਈਐ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
Le Gurmukh obtient la sagesse, et élimine sa vanité, et demeure absorbé dans le Shabad.
ਤੇਰਾ ਸਬਦੁ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ਜੀਉ ॥
Le Gurmukh obtient Ton Shabad incompréhensible ; ô Nanak, il demeure fusionné dans le Naam.
ਸਭੁ ਤੂੰਹੈ ਕਰਤਾ ਸਭ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੭॥੧੪॥
Tu es le Créateur de tout, et toute la grandeur est Tienne. Comme il plaît à Ta Volonté, ainsi agissons-nous. ||4||7||14||
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou :
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੪ ॥
Aasaa, Quatrième Mehla, Chhant, Quatrième Maison :
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਿੰਨੇ ਲੋਇਣਾ ਮਨੁ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਤੰਨਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
Mes yeux sont mouillés du Nectar du Seigneur, et mon esprit est imprégné de Son Amour, ô Seigneur Roi.
ਮਨੁ ਰਾਮਿ ਕਸਵਟੀ ਲਾਇਆ ਕੰਚਨੁ ਸੋਵਿੰਨਾ ॥
Le Seigneur a appliqué Sa pierre de touche à mon esprit, et l'a trouvé or pur à cent pour cent.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੋ ਭਿੰਨਾ ॥
En tant que Gurmukh, je suis teint de la couleur rouge foncé du coquelicot, et mon esprit et mon corps sont trempés de Son Amour.