Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 447 (french)
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਆਰਾਧਿਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਸਭਾਗਾ ॥
Je chante et médite avec adoration sur le Naam du Seigneur, Har, Har, selon le bon destin écrit sur mon front.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
Le Seigneur a répandu Sa Miséricorde sur le serviteur Nanak, et le Naam du Seigneur, Har, Har, semble si doux à son esprit.
ਹਰਿ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਪਾਖਣ ਹਮ ਤਾਰਹੁ ਕਢਿ ਲੇਵਹੁ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥੫॥੧੨॥
Ô Seigneur Dieu, répands Ta Miséricorde sur moi ; je ne suis qu'une pierre. S'il te plaît, fais-moi traverser et élève-moi avec aisance, grâce à la Parole du Shabad. ||4||5||12||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Aasaa, Quatrième Mehla :
ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥
Celui qui récite le Naam, le Nom du Seigneur, Har, Har, dans son esprit - le Seigneur est agréable à son esprit. Dans l'esprit des dévots, il y a un grand désir ardent pour le Seigneur.
ਜੋ ਜਨ ਮਰਿ ਜੀਵੇ ਤਿਨੑ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਭਾਉ ਜੀਉ ॥
Ces êtres humbles qui restent morts tout en étant vivants, boivent le Nectar Ambrosiaque ; grâce aux Enseignements du Guru, leur esprit embrasse l'amour pour le Seigneur.
ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਾਉ ਗੁਰੁ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
Leur esprit aime le Seigneur, Har, Har, et le Guru est Miséricordieux envers eux. Ils sont Jivan Mukta - libérés tout en étant vivants, et ils sont en paix.
ਜੀਵਣਿ ਮਰਣਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲੇ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਸੋਈ ॥
Leur naissance et leur mort, grâce au Naam du Seigneur, sont illustres, et dans leur cœur et leur esprit, le Seigneur, Har, Har, demeure.
ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਰਸਿਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਗਟਾਕ ਪੀਆਉ ਜੀਉ ॥
Le Naam du Seigneur, Har, Har, demeure dans leur esprit, et grâce aux Enseignements du Guru, ils savourent le Seigneur, Har, Har ; ils boivent l'essence sublime du Seigneur avec abandon.
ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਨਾ ਹਰਿ ਭਗਤ ਜਨਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ਜੀਉ ॥੧॥
Celui qui récite le Naam, le Nom du Seigneur, Har, Har, dans son esprit - le Seigneur est agréable à son esprit. Dans l'esprit des dévots, il y a un si grand désir ardent pour le Seigneur. ||1||
ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Les gens du monde n'aiment pas la mort ; ils essaient de s'en cacher. Ils ont peur que le Messager de la Mort ne les attrape et ne les emmène.
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੋ ਇਹੁ ਜੀਅੜਾ ਰਖਿਆ ਨ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Intérieurement et extérieurement, le Seigneur Dieu est l'Unique ; cette âme ne peut être cachée de Lui.
ਕਿਉ ਜੀਉ ਰਖੀਜੈ ਹਰਿ ਵਸਤੁ ਲੋੜੀਜੈ ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਸੋ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥
Comment peut-on garder son âme, quand le Seigneur souhaite l'avoir ? Toutes choses Lui appartiennent, et Il les emportera.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਸਭਿ ਅਉਖਧ ਦਾਰੂ ਲਾਇ ਜੀਉ ॥
Les manmukhs obstinés errent dans des lamentations pathétiques, essayant tous les médicaments et remèdes.
ਜਿਸ ਕੀ ਵਸਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਲਏ ਸੁਆਮੀ ਜਨ ਉਬਰੇ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥
Dieu, le Maître, à qui toutes choses appartiennent, les emportera ; le serviteur du Seigneur est racheté en vivant la Parole du Shabad.
ਜਗਿ ਮਰਣੁ ਨ ਭਾਇਆ ਨਿਤ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ਮਤ ਜਮੁ ਪਕਰੈ ਲੈ ਜਾਇ ਜੀਉ ॥੨॥
Les gens du monde n'aiment pas la mort ; ils essaient de s'en cacher. Ils ont peur que le Messager de la Mort ne les attrape et ne les emmène. ||2||
ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥
La mort est prédestinée ; les Gurmukhs paraissent beaux, et les êtres humbles sont sauvés, en méditant sur le Seigneur, Har, Har.
ਹਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਨਿ ਜੀਉ ॥
Grâce au Seigneur, ils obtiennent l'honneur, et grâce au Naam du Seigneur, une glorieuse grandeur. Dans la Cour du Seigneur, ils sont revêtus d'honneur.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਸੀਧੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Revêtus d'honneur dans la Cour du Seigneur, dans la perfection du Naam du Seigneur, ils obtiennent la paix grâce au Naam du Seigneur.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੋਵੈ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਹਰਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Les douleurs de la naissance et de la mort sont éliminées, et ils fusionnent dans le Naam du Seigneur.
ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਰਲਿ ਏਕੋ ਹੋਏ ਹਰਿ ਜਨ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕ ਸਮਾਨਿ ਜੀਉ ॥
Les serviteurs du Seigneur rencontrent Dieu et fusionnent dans l'Unité. Le serviteur du Seigneur et Dieu sont un et le même.
ਧੁਰਿ ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੋਹਾਇਆ ਜਨ ਉਬਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਨਿ ਜੀਉ ॥੩॥
La mort est prédestinée ; les Gurmukhs paraissent beaux, et les êtres humbles sont sauvés, en méditant sur le Seigneur, Har, Har. ||3||
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥
Les gens du monde naissent, seulement pour périr, et périssent, et périssent encore. Seulement en s'attachant au Seigneur en tant que Gurmukh, devient-on permanent.
ਗੁਰੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਾਏ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਚੋਇ ਜੀਉ ॥
Le Guru implante Son Mantra dans le cœur, et on savoure la sublime essence du Seigneur ; le Nectar Ambrosiaque du Seigneur coule dans sa bouche.
ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਮੁਆ ਜੀਵਾਇਆ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਮਰਣੁ ਨ ਹੋਈ ॥
En obtenant l'Essence Ambrosiaque du Seigneur, les morts sont ramenés à la vie, et ne meurent plus.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਮਰ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ਸੋਈ ॥
Grâce au Naam du Seigneur, Har, Har, on obtient le statut immortel, et on fusionne dans le Naam du Seigneur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਜੀਉ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est le seul Soutien et Ancre du serviteur Nanak ; sans le Naam, il n'y a rien d'autre du tout.
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਲਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ਜੀਉ ॥੪॥੬॥੧੩॥
Les gens du monde naissent, seulement pour périr, et périssent, et périssent encore. Seulement en s'attachant au Seigneur en tant que Gurmukh, devient-on permanent. ||4||6||13||