Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 436 (french)
ਧਨ ਪਿਰਹਿ ਮੇਲਾ ਹੋਇ ਸੁਆਮੀ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
L'âme-épouse rencontre son Époux Seigneur, lorsque le Seigneur Maître Lui-même déverse Sa faveur sur elle.
ਸੇਜਾ ਸੁਹਾਵੀ ਸੰਗਿ ਪਿਰ ਕੈ ਸਾਤ ਸਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਰੇ ॥
Son lit est décoré en compagnie de son Bien-aimé, et ses sept bassins sont remplis de nectar ambrosien.
ਕਰਿ ਦਇਆ ਮਇਆ ਦਇਆਲ ਸਾਚੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਿ ਗੁਣ ਗਾਵਓ ॥
Sois bon et compatissant envers moi, ô Seigneur Véritable Miséricordieux, afin que j'obtienne la Parole du Shabad, et que je chante Tes Glorieuses Louanges.
ਨਾਨਕਾ ਹਰਿ ਵਰੁ ਦੇਖਿ ਬਿਗਸੀ ਮੁੰਧ ਮਨਿ ਓਮਾਹਓ ॥੧॥
Ô Nanak, en contemplant son Époux Seigneur, l'âme-épouse est ravie, et son esprit est rempli de joie. ||1||
ਮੁੰਧ ਸਹਜਿ ਸਲੋਨੜੀਏ ਇਕ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਨੰਤੀ ਰਾਮ ॥
Ô épouse d'une beauté naturelle, offre tes prières d'amour au Seigneur.
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਮਿ ਰਾਤੀ ਰਾਮ ॥
Le Seigneur est agréable à mon esprit et à mon corps; je suis enivré dans la Compagnie de mon Seigneur Dieu.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੇਮਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਬਿਨੰਤੀ ਨਾਮਿ ਹਰਿ ਕੈ ਸੁਖਿ ਵਸੈ ॥
Imprégné de l'Amour de Dieu, je prie le Seigneur, et à travers le Naam du Seigneur, je demeure dans la paix.
ਤਉ ਗੁਣ ਪਛਾਣਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਹਿ ਗੁਣਹ ਵਸਿ ਅਵਗਣ ਨਸੈ ॥
Si tu reconnais Ses Vertus Glorieuses, alors tu connaîtras Dieu; ainsi la vertu demeurera en toi, et le péché s'enfuira.
ਤੁਧੁ ਬਾਝੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕਾ ਕਹਣਿ ਸੁਨਣਿ ਨ ਧੀਜਏ ॥
Sans Toi, je ne peux survivre, même un instant; en me contentant de parler et d'écouter à Ton sujet, je ne suis pas satisfait.
ਨਾਨਕਾ ਪ੍ਰਿਉ ਪ੍ਰਿਉ ਕਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ਰਸਨ ਰਸਿ ਮਨੁ ਭੀਜਏ ॥੨॥
Nanak proclame : « Ô Bien-aimé, Ô Bien-aimé ! » Sa langue et son esprit sont imprégnés de la sublime essence du Seigneur. ||2||
ਸਖੀਹੋ ਸਹੇਲੜੀਹੋ ਮੇਰਾ ਪਿਰੁ ਵਣਜਾਰਾ ਰਾਮ ॥
Ô mes compagnes et amies, mon Époux Seigneur est le marchand.
ਹਰਿ ਨਾਮੋੁ ਵਣੰਜੜਿਆ ਰਸਿ ਮੋਲਿ ਅਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥
J'ai acheté le Naam du Seigneur; sa douceur et sa valeur sont illimitées.
ਮੋਲਿ ਅਮੋਲੋ ਸਚ ਘਰਿ ਢੋਲੋ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਮੁੰਧ ਭਲੀ ॥
Sa valeur est inestimable; le Bien-aimé demeure dans Sa véritable demeure. S'il plaît à Dieu, alors Il bénit Son épouse.
ਇਕਿ ਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਕਰਹਿ ਰਲੀਆ ਹਉ ਪੁਕਾਰੀ ਦਰਿ ਖਲੀ ॥
Certains jouissent de douces plaisirs avec le Seigneur, tandis que je me tiens à pleurer à Sa porte.
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਸ੍ਰੀਧਰ ਆਪਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਏ ॥
Le Créateur, la Cause des causes, le Seigneur Tout-Puissant Lui-même arrange nos affaires.
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਬਦੁ ਅਭ ਸਾਧਾਰਏ ॥੩॥
Ô Nanak, bénie est l'âme-épouse, sur qui Il jette Son Regard de Grâce; elle chérit la Parole du Shabad dans son cœur. ||3||
ਹਮ ਘਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲੜਾ ਪ੍ਰਭ ਆਇਅੜੇ ਮੀਤਾ ਰਾਮ ॥
Dans ma maison, les vrais chants de joie résonnent; le Seigneur Dieu, mon Ami, est venu à moi.
ਰਾਵੇ ਰੰਗਿ ਰਾਤੜਿਆ ਮਨੁ ਲੀਅੜਾ ਦੀਤਾ ਰਾਮ ॥
Il me réjouit, et imprégné de Son Amour, j'ai captivé Son cœur, et je Lui ai donné le mien.
ਆਪਣਾ ਮਨੁ ਦੀਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਲੀਆ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਵਏ ॥
J'ai donné mon esprit, et j'ai obtenu le Seigneur comme mon Époux; comme il plaît à Son Hukam, Il me réjouit.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਆਗੈ ਸਬਦਿ ਸਭਾਗੈ ਘਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਵਏ ॥
J'ai placé mon corps et mon esprit devant mon Époux Seigneur, et à travers le Shabad, j'ai été béni. Dans la maison de mon propre être, j'ai obtenu le fruit ambrosien.
ਬੁਧਿ ਪਾਠਿ ਨ ਪਾਈਐ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈਐ ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥
Il n'est pas obtenu par la récitation intellectuelle ou une grande habileté; seulement par l'amour, l'esprit L'obtient.
ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਮੀਤ ਹਮਾਰੇ ਹਮ ਨਾਹੀ ਲੋਕਾਣੇ ॥੪॥੧॥
Ô Nanak, le Seigneur Maître est mon Meilleur Ami; je ne suis pas une personne ordinaire. ||4||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਅਨਹਦੋ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ਰਾਮ ॥
La mélodie non frappée du courant sonore résonne avec les vibrations des instruments célestes.
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
Mon esprit, mon esprit est imprégné de l'Amour de mon Chéri Bien-aimé.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਸੁੰਨ ਮੰਡਲਿ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Nuit et jour, mon esprit détaché reste absorbé dans le Seigneur, et j'obtiens ma demeure dans la profonde transe du vide céleste.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥
Le Vrai Guru m'a révélé le Seigneur Primordial, l'Infini, mon Bien-aimé, l'Invisible.
ਆਸਣਿ ਬੈਸਣਿ ਥਿਰੁ ਨਾਰਾਇਣੁ ਤਿਤੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
La posture du Seigneur et Son siège sont permanents; mon esprit est absorbé dans la contemplation réflexive sur Lui.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਅਨਹਦ ਰੁਣ ਝੁਣਕਾਰੇ ॥੧॥
Ô Nanak, les détachés sont imprégnés de Son Naam, de la mélodie non frappée et des vibrations célestes. ||1||
ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਤਿਤੁ ਅਗਮ ਪੁਰੇ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਜਾਈਐ ਰਾਮ ॥
Dis-moi, comment puis-je atteindre cette ville inaccessible, cette ville inaccessible ?
ਸਚੁ ਸੰਜਮੋ ਸਾਰਿ ਗੁਣਾ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਰਾਮ ॥
En pratiquant la vérité et la maîtrise de soi, en contemplant Ses Vertus Glorieuses, et en vivant la Parole du Shabad du Guru.
ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨਾ ॥
En pratiquant la Vraie Parole du Shabad, on arrive à la maison de son être intérieur, et on obtient le trésor de la vertu.
ਤਿਤੁ ਸਾਖਾ ਮੂਲੁ ਪਤੁ ਨਹੀ ਡਾਲੀ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਪਰਧਾਨਾ ॥
Il n'a ni tiges, ni racines, ni feuilles, ni branches, mais Il est le Seigneur Suprême au-dessus de la tête de tous.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਰਿ ਕਰਿ ਸੰਜਮ ਥਾਕੀ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ॥
En pratiquant la méditation intensive, le chant et l'autodiscipline, les gens se sont fatigués; en pratiquant obstinément ces rituels, ils ne L'ont toujours pas trouvé.
ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਮਿਲੇ ਜਗਜੀਵਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈਐ ॥੨॥
Ô Nanak, par la sagesse spirituelle, le Seigneur, la Vie du monde, est rencontré; le Vrai Guru transmet cette compréhension. ||2||
ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੋ ਰਤਨਾਗਰੁ ਤਿਤੁ ਰਤਨ ਘਣੇਰੇ ਰਾਮ ॥
Le Guru est l'océan, la montagne de joyaux, débordant de joyaux.