Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 416 (french)
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla :
ਤਨੁ ਬਿਨਸੈ ਧਨੁ ਕਾ ਕੋ ਕਹੀਐ ॥
Quand le corps périt, à qui appartient cette richesse ?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਤ ਲਹੀਐ ॥
Sans le Guru, comment le Naam du Seigneur peut-il être obtenu ?
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
La richesse du Naam du Seigneur est mon compagnon et mon ami.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
Jour et nuit, concentrez votre amour sur le Seigneur Immaculé. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਹਮਾਰਾ ॥
Sans le Naam du Seigneur, qui est à nous ?
ਸੁਖ ਦੁਖ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Je considère le plaisir et la douleur de la même manière ; je n’abandonnerai pas le Naam, le Nom du Seigneur. Le Seigneur Lui-même me pardonne et me fusionne avec Lui-même. ||1||Pause||
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਹੇਤੁ ਗਵਾਰਾ ॥
L'insensé aime l'or et les femmes.
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੇ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
Attaché à la dualité, il a oublié le Naam.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਬਖਸਹਿ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇ ॥
Ô Seigneur, seul celui que Tu as pardonné récite le Naam.
ਦੂਤੁ ਨ ਲਾਗਿ ਸਕੈ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥੨॥
La mort ne peut toucher celui qui chante les glorieuses louanges du Seigneur. ||2||
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ਗੁਪਾਲਾ ॥
Le Seigneur, le Guru, est le Donneur ; le Seigneur, le Soutien du monde.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ ॥
S'il plaît à Ta Volonté, s'il Te plaît, préserve-moi, ô Seigneur Miséricordieux.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
En tant que Gurmukh, mon esprit est satisfait du Seigneur.
ਰੋਗ ਮਿਟੇ ਦੁਖੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥੩॥
Mes maladies sont guéries et mes douleurs sont enlevées. ||3||
ਅਵਰੁ ਨ ਅਉਖਧੁ ਤੰਤ ਨ ਮੰਤਾ ॥
Il n'y a pas d'autre médecine, charme tantrique ou mantra.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣੁ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤਾ ॥
La méditation et la récitation du Seigneur, Har, Har, détruisent les péchés.
ਤੂੰ ਆਪਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥
Toi-même nous fais égarer du chemin et oublier le Naam.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਰਾਖਹਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥੪॥
En répandant Ta Miséricorde, Tu nous sauves Toi-même. ||4||
ਰੋਗੁ ਭਰਮੁ ਭੇਦੁ ਮਨਿ ਦੂਜਾ ॥
L'esprit est malade de doute, de superstition et de dualité.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਜਪਹਿ ਜਪੁ ਦੂਜਾ ॥
Sans le Guru, il demeure dans le doute et contemple la dualité.
ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਗੁਰ ਦਰਸ ਨ ਦੇਖਹਿ ॥
Le Guru révèle le Darshan, la vision bénie du Seigneur primordial.
ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਜਨਮੁ ਕਿ ਲੇਖਹਿ ॥੫॥
Sans la Parole du Shabad du Guru, à quoi sert la vie humaine ? ||5||
ਦੇਖਿ ਅਚਰਜੁ ਰਹੇ ਬਿਸਮਾਦਿ ॥
En contemplant le Seigneur Merveilleux, je suis frappé d'émerveillement et d'étonnement.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁਰ ਨਰ ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ॥
Dans chaque cœur, des anges et des hommes saints, Il demeure dans le Samaadhi céleste.
ਭਰਿਪੁਰਿ ਧਾਰਿ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
J'ai enchâssé le Seigneur omniprésent dans mon esprit.
ਤੁਮ ਸਮਸਰਿ ਅਵਰੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
Il n'y a personne d'autre qui soit égal à Toi. ||6||
ਜਾ ਕੀ ਭਗਤਿ ਹੇਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
Pour l'amour du culte dévotionnel, nous chantons Ton Nom.
ਸੰਤ ਭਗਤ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਰਾਮੁ ॥
Les dévots du Seigneur demeurent dans la Société des Saints.
ਬੰਧਨ ਤੋਰੇ ਸਹਜਿ ਧਿਆਨੁ ॥
Brisant ses liens, on vient à méditer sur le Seigneur.
ਛੂਟੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ॥੭॥
Les Gurmukhs sont émancipés, par la connaissance du Seigneur donnée par le Guru. ||7||
ਨਾ ਜਮਦੂਤ ਦੂਖੁ ਤਿਸੁ ਲਾਗੈ ॥
Le Messager de la Mort ne peut le toucher avec douleur ;
ਜੋ ਜਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਜਾਗੈ ॥
l'humble serviteur du Seigneur reste éveillé à l'Amour du Naam.
ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਭਗਤਾ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ॥
Le Seigneur est l'Amoureux de Ses dévots ; Il demeure avec Ses dévots.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ॥੮॥੯॥
Ô Nanak, ils sont libérés, par l'Amour du Seigneur. ||8||9||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕਤੁਕੀ ॥
Aasaa, Premier Mehla, Ik-Tukee :
ਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਸੋ ਠਾਕੁਰ ਜਾਨੈ ॥
Celui qui sert le Guru, connaît son Seigneur et Maître.
ਦੂਖੁ ਮਿਟੈ ਸਚੁ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
Ses douleurs sont effacées, et il réalise la Vraie Parole du Shabad. ||1||
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੀ ਸਖੀ ਸਖੈਨੀ ॥
Méditez sur le Seigneur, ô mes amies et compagnes.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਦੇਖਹੁ ਪ੍ਰਭੁ ਨੈਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En servant le Vrai Guru, vous contemplerez Dieu de vos yeux. ||1||Pause||
ਬੰਧਨ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੰਸਾਰਿ ॥
Les gens sont empêtrés avec leur mère, leur père et le monde.
ਬੰਧਨ ਸੁਤ ਕੰਨਿਆ ਅਰੁ ਨਾਰਿ ॥੨॥
Ils sont empêtrés avec leurs fils, leurs filles et leurs conjoints. ||2||
ਬੰਧਨ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹਉ ਕੀਆ ॥
Ils sont empêtrés avec les rituels religieux et la foi religieuse, agissant avec l'ego.
ਬੰਧਨ ਪੁਤੁ ਕਲਤੁ ਮਨਿ ਬੀਆ ॥੩॥
Ils sont empêtrés avec leurs fils, leurs femmes et les autres dans leur esprit. ||3||
ਬੰਧਨ ਕਿਰਖੀ ਕਰਹਿ ਕਿਰਸਾਨ ॥
Les agriculteurs sont empêtrés par l'agriculture.
ਹਉਮੈ ਡੰਨੁ ਸਹੈ ਰਾਜਾ ਮੰਗੈ ਦਾਨ ॥੪॥
Les gens subissent une punition dans l'ego, et le Seigneur Roi exige la pénalité d'eux. ||4||
ਬੰਧਨ ਸਉਦਾ ਅਣਵੀਚਾਰੀ ॥
Ils sont empêtrés dans le commerce sans contemplation.
ਤਿਪਤਿ ਨਾਹੀ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥੫॥
Ils ne sont pas satisfaits de l'attachement à l'étendue de Maya. ||5||
ਬੰਧਨ ਸਾਹ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
Ils sont empêtrés avec cette richesse, amassée par les banquiers.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨ ਪਵਈ ਥਾਇ ॥੬॥
Sans dévotion au Seigneur, ils ne deviennent pas acceptables. ||6||
ਬੰਧਨ ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰ ॥
Ils sont empêtrés avec les Védas, les discussions religieuses et l'égoïsme.
ਬੰਧਨਿ ਬਿਨਸੈ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰ ॥੭॥
Ils sont empêtrés et périssent dans l'attachement et la corruption. ||7||
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਣਾਈ ॥
Nanak cherche le Sanctuaire du Nom du Seigneur.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਈ ॥੮॥੧੦॥
Celui qui est sauvé par le Vrai Guru, ne souffre pas d'enchevêtrement. ||8||10||