Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 414 (french)
ਕੰਚਨ ਕਾਇਆ ਜੋਤਿ ਅਨੂਪੁ ॥
Son corps devient doré, par la Lumière Incomparable du Seigneur.
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਦੇਵਾ ਸਗਲ ਸਰੂਪੁ ॥
Il contemple la beauté divine dans les trois mondes.
ਮੈ ਸੋ ਧਨੁ ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਅਖੂਟੁ ॥੪॥
Cette richesse inépuisable de la Vérité est maintenant dans mon giron. ||4||
ਪੰਚ ਤੀਨਿ ਨਵ ਚਾਰਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Dans les cinq éléments, les trois mondes, les neuf régions et les quatre directions, le Seigneur est omniprésent.
ਧਰਣਿ ਗਗਨੁ ਕਲ ਧਾਰਿ ਰਹਾਵੈ ॥
Il soutient la terre et le ciel, exerçant Sa toute-puissance.
ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਉ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥੫॥
Il retourne l'esprit qui s'éloigne. ||5||
ਮੂਰਖੁ ਹੋਇ ਨ ਆਖੀ ਸੂਝੈ ॥
L'insensé ne réalise pas ce qu'il voit de ses yeux.
ਜਿਹਵਾ ਰਸੁ ਨਹੀ ਕਹਿਆ ਬੂਝੈ ॥
Il ne goûte pas avec sa langue, et ne comprend pas ce qui est dit.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਜਗ ਸਿਉ ਲੂਝੈ ॥੬॥
Ivre de poison, il se dispute avec le monde. ||6||
ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਊਤਮੁ ਹੋਵੈ ॥
Dans la compagnie édifiante, on est édifié.
ਗੁਣ ਕਉ ਧਾਵੈ ਅਵਗਣ ਧੋਵੈ ॥
Il court après la vertu et lave ses péchés.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸਹਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥੭॥
Sans servir le Guru, l'équilibre céleste n'est pas obtenu. ||7||
ਹੀਰਾ ਨਾਮੁ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲੁ ॥
Le Naam, le Nom du Seigneur, est un diamant, un joyau, un rubis.
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਹੈ ਤਿਸ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
La perle de l'esprit est la richesse intérieure.
ਨਾਨਕ ਪਰਖੈ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੁ ॥੮॥੫॥
Ô Nanak, le Seigneur nous teste, et nous bénit de Son Regard de Grâce. ||8||5||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
Le Gurmukh obtient la sagesse spirituelle, la méditation et la satisfaction de l'esprit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਹਲੀ ਮਹਲੁ ਪਛਾਨੁ ॥
Le Gurmukh réalise la Demeure de la Présence du Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥੧॥
Le Gurmukh est à l'écoute de la Parole du Shabad, comme son Insigne. ||1||
ਐਸੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Telle est l'adoration dévotionnelle aimante de la contemplation du Seigneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Gurmukh réalise le Vrai Naam, le Destructeur de l'ego. ||1||Pause||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿਰਮਲੁ ਥਾਨਿ ਸੁਥਾਨੁ ॥
Jour et nuit, il reste immaculé et pur, et demeure dans le lieu sublime.
ਤੀਨ ਭਵਨ ਨਿਹਕੇਵਲ ਗਿਆਨੁ ॥
Il acquiert la sagesse des trois mondes.
ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੨॥
À travers le Vrai Guru, le Commandement de la Volonté du Seigneur est réalisé. ||2||
ਸਾਚਾ ਹਰਖੁ ਨਾਹੀ ਤਿਸੁ ਸੋਗੁ ॥
Il jouit d'un vrai plaisir, et ne souffre d'aucune douleur.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਿਆਨੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਭੋਗੁ ॥
Il jouit de la sagesse ambroisiale, et de la plus haute essence sublime.
ਪੰਚ ਸਮਾਈ ਸੁਖੀ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੩॥
Il surmonte les cinq passions mauvaises, et devient le plus heureux de tous les hommes. ||3||
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
Ta Lumière Divine est contenue en tous ; chacun T'appartient.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਸੋਈ ॥
Toi-même Tu joins et sépares à nouveau.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੪॥
Quoi que fasse le Créateur, cela arrive. ||4||
ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Il démolit, et Il construit ; par Son Ordre, il nous fusionne en Lui-même.
ਹੁਕਮੋ ਵਰਤੈ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ॥
Ce qui est agréable à Sa Volonté arrive.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਪੂਰਾ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
Sans le Guru, personne n'obtient le Seigneur Parfait. ||5||
ਬਾਲਕ ਬਿਰਧਿ ਨ ਸੁਰਤਿ ਪਰਾਨਿ ॥
Dans l'enfance et la vieillesse, il ne comprend pas.
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਬੂਡੈ ਅਭਿਮਾਨਿ ॥
Dans la fleur de l'âge, il se noie dans son orgueil.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਲਹਸਿ ਨਿਦਾਨਿ ॥੬॥
Sans le Naam, que peut obtenir l'insensé ? ||6||
ਜਿਸ ਕਾ ਅਨੁ ਧਨੁ ਸਹਜਿ ਨ ਜਾਨਾ ॥
Il ne connaît pas Celui qui le bénit de nourriture et de richesse.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥
Trompé par le doute, il regrette et se repent plus tard.
ਗਲਿ ਫਾਹੀ ਬਉਰਾ ਬਉਰਾਨਾ ॥੭॥
Le nœud coulant de la mort est autour du cou de ce fou insensé. ||7||
ਬੂਡਤ ਜਗੁ ਦੇਖਿਆ ਤਉ ਡਰਿ ਭਾਗੇ ॥
J'ai vu le monde se noyer, et je me suis enfui de peur.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ॥
Combien sont chanceux ceux qui ont été sauvés par le Vrai Guru.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੇ ॥੮॥੬॥
Ô Nanak, ils sont attachés aux pieds du Guru. ||8||6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤੇ ਚੀਤਿ ਅਨੀਤੇ ॥
Ils chantent des chants religieux, mais leur conscience est mauvaise.
ਰਾਗ ਸੁਣਾਇ ਕਹਾਵਹਿ ਬੀਤੇ ॥
Ils chantent les chants, et se disent divins,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨਿ ਝੂਠੁ ਅਨੀਤੇ ॥੧॥
mais sans le Naam, leurs esprits sont faux et mauvais. ||1||
ਕਹਾ ਚਲਹੁ ਮਨ ਰਹਹੁ ਘਰੇ ॥
Où vas-tu ? Ô esprit, reste dans ta propre maison.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਖੋਜਤ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਹਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Les Gurmukhs sont satisfaits du Nom du Seigneur ; en cherchant, ils trouvent facilement le Seigneur. ||1||Pause||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਮਨਿ ਮੋਹੁ ਸਰੀਰਾ ॥
Le désir sexuel, la colère et l'attachement émotionnel remplissent l'esprit et le corps ;
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਸੁ ਪੀਰਾ ॥
la cupidité et l'égoïsme ne mènent qu'à la douleur.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥
Comment l'esprit peut-il être réconforté sans le Nom du Seigneur ? ||2||
ਅੰਤਰਿ ਨਾਵਣੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥
Celui qui se purifie intérieurement, connaît le Vrai Seigneur.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੈ ॥
Le Gurmukh connaît l'état de son être le plus profond.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਛਾਣੈ ॥੩॥
Sans la Vraie Parole du Shabad, la Demeure de la Présence du Seigneur n'est pas réalisée. ||3||
ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਆਕਾਰੁ ਸਮਾਵੈ ॥
Celui qui fusionne sa forme dans le Seigneur Informe,
ਅਕਲ ਕਲਾ ਸਚੁ ਸਾਚਿ ਟਿਕਾਵੈ ॥
demeure dans le Vrai Seigneur, le Puissant, au-delà du pouvoir.
ਸੋ ਨਰੁ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥੪॥
Une telle personne n'entre plus dans le ventre de la réincarnation. ||4||
ਜਹਾਂ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਹ ਜਾਉ ॥
Va là, où tu peux obtenir le Naam, le Nom du Seigneur.