Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 413 (french)
ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥
La paix est appréciée, en rencontrant le Guru, le Maître spirituel.
ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥
Le Seigneur est le seul Maître; Il est le seul Ministre. ||5||
ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥
Le monde est tenu en esclavage; seul celui qui conquiert son ego est libéré.
ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥
Combien rare dans le monde est cette personne sage, qui pratique cela.
ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
Combien rare dans ce monde est cet érudit qui réfléchit à cela.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥
Sans rencontrer le Vrai Guru, tous errent dans l'ego. ||6||
ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
Le monde est malheureux; seuls quelques-uns sont heureux.
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥
Le monde est malade, de ses excès; il pleure sur sa vertu perdue.
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
Le monde surgit, puis disparaît, perdant son honneur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥
Seul celui qui devient Gurmukh comprend. ||7||
ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥
Son prix est si coûteux; Son poids est insupportable.
ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥
Il est immuable et impossible à tromper; inscris-Le dans ton esprit, à travers les Enseignements du Guru.
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥
Rencontre-Le par l'amour, deviens agréable à Lui, et agis dans la crainte de Lui.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥
Nanak l'humble dit cela, après une profonde contemplation. ||8||3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥
Quand quelqu'un meurt, les cinq passions se rencontrent et pleurent sa mort.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥
En surmontant la vanité, il lave sa souillure avec la Parole du Shabad.
ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥
Celui qui sait et comprend, entre dans la demeure de la paix et de l'équilibre.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥
Sans comprendre, il perd tout son honneur. ||1||
ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥
Qui meurt, et qui pleure pour lui?
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ô Seigneur, Créateur, Cause des causes, Tu es au-dessus de la tête de tous. ||1||Pause||
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥
Qui pleure sur la douleur du mort?
ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥
Ceux qui pleurent, le font à cause de leurs propres problèmes.
ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥
Dieu connaît la condition de ceux qui sont ainsi affectés.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Quoi que fasse le Créateur, cela arrive. ||2||
ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥
Celui qui reste mort alors qu'il est encore vivant, est sauvé, et sauve les autres aussi.
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥
Célèbre la Victoire du Seigneur; en se réfugiant en Son Sanctuaire, le statut suprême est obtenu.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥
Je suis un sacrifice aux pieds du Vrai Guru.
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥
Le Guru est le bateau; à travers le Shabad de Sa Parole, l'océan terrifiant du monde est traversé. ||3||
ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥
Il est Lui-même Sans Peur; Sa Lumière Divine est contenue en tout.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥
Sans le Naam, le monde est souillé et intouchable.
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥
À travers la méchanceté, ils sont ruinés; pourquoi devraient-ils crier et pleurer?
ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥
Ils naissent seulement pour mourir, sans entendre la musique de la dévotion. ||4||
ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥
Seuls les vrais amis pleurent la mort de quelqu'un.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥
Ceux qui sont sous l'influence des trois dispositions continuent de pleurer sans cesse.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥
Ignorant la douleur et le plaisir, centre ta conscience sur le Seigneur.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥
Dédie ton corps et ton esprit à l'Amour du Seigneur. ||5||
ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥
Le Seigneur Unique demeure au sein des êtres divers et innombrables.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥
Il y a tant de rituels et de religions, leur nombre est innombrable.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥
Sans la Crainte de Dieu, et la dévotion, la vie est vaine.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥
En chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur, la richesse suprême est obtenue. ||6||
ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
Il meurt Lui-même, et Il tue Lui-même.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
Il établit Lui-même, et après avoir établi, Il déstabilise.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥
Il a créé l'Univers, et par Sa Nature Divine, y a insufflé Sa Lumière Divine.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥
Celui qui réfléchit sur la Parole du Shabad, rencontre le Seigneur, sans aucun doute. ||7||
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥
La pollution est le feu brûlant, qui consume le monde.
ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥
La pollution est dans l'eau, sur la terre, et partout.
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥
Ô Nanak, les gens naissent et meurent dans la pollution.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥
Par la Grâce du Guru, ils boivent l'élixir sublime du Seigneur. ||8||4||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla:
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥
Celui qui contemple son propre être, teste la valeur du joyau.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥
D'un seul regard, le Guru Parfait le sauve.
ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥
Quand le Guru est satisfait, l'esprit se réconforte. ||1||
ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥
Il est un tel banquier, qui nous teste.
ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par Son Vrai Regard de Grâce, nous sommes bénis de l'Amour du Seigneur Unique, et nous sommes sauvés. ||1||Pause||
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
Le capital du Naam est immaculé et sublime.
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥
Ce colporteur est rendu pur, qui est imprégné de la Vérité.
ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
En louant le Seigneur, dans la demeure de l'équilibre, il atteint le Guru, le Créateur. ||2||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Celui qui brûle l'espoir et le désir à travers la Parole du Shabad,
ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
chante le Nom du Seigneur, et inspire les autres à le chanter aussi.
ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥
À travers le Guru, il trouve le Chemin vers la maison, vers le Manoir de la Présence du Seigneur. ||3||