Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 412 (french)
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਫੁਨਿ ਹੋਇ ॥
Ce qui Lui plaît, arrive.
ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Écoute, ô Yogi Bharthari - Nanak parle après délibération :
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਮੇਰਾ ਆਧਾਰੁ ॥੮॥੧॥
Le Naam immaculé est mon seul Soutien. ||8||1||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla :
ਸਭਿ ਜਪ ਸਭਿ ਤਪ ਸਭ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Toute méditation, toute austérité et toutes les ruses intelligentes,
ਊਝੜਿ ਭਰਮੈ ਰਾਹਿ ਨ ਪਾਈ ॥
conduisent à errer dans le désert, mais on ne trouve pas le Chemin.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕੋ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥
Sans compréhension, on n'est pas approuvé ;
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੈ ਮਾਥੇ ਛਾਈ ॥੧॥
sans le Naam, le Nom du Seigneur, des cendres sont jetées sur sa tête. ||1||
ਸਾਚ ਧਣੀ ਜਗੁ ਆਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
Vrai est le Maître ; le monde vient et s'en va.
ਛੂਟਸਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਾਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le mortel est émancipé, en tant que Gurmukh, en tant qu'esclave du Seigneur. ||1||Pause||
ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਬਾਧਾ ਬਹੁਤੀ ਆਸਾ ॥
Le monde est lié par ses attachements aux nombreux désirs.
ਗੁਰਮਤੀ ਇਕਿ ਭਏ ਉਦਾਸਾ ॥
Grâce aux enseignements du Guru, certains se libèrent du désir.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
En eux se trouve le Naam, et leur lotus du cœur s'épanouit.
ਤਿਨੑ ਕਉ ਨਾਹੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੨॥
Ils n'ont aucune crainte de la mort. ||2||
ਜਗੁ ਤ੍ਰਿਅ ਜਿਤੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
Les hommes du monde sont conquis par la femme ; ils aiment les dames.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਗਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰੀ ॥
Attachés aux enfants et à la femme, ils oublient le Naam.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
Ils gaspillent cette vie humaine en vain, et perdent la partie au jeu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੩॥
Servir le Vrai Guru est la meilleure occupation. ||3||
ਬਾਹਰਹੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
Celui qui parle avec ego en public,
ਅੰਦਰਹੁ ਮੁਕਤੁ ਲੇਪੁ ਕਦੇ ਨ ਲਾਏ ॥
n'atteint jamais la libération intérieure.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Celui qui brûle son attachement à Maya, par la Parole du Shabad du Guru,
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਸਦ ਹਿਰਦੈ ਧਿਆਏ ॥੪॥
médite éternellement dans son cœur sur le Naam immaculé. ||4||
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥
Il retient son esprit vagabond, et le maintient sous contrôle.
ਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਕਰਮਿ ਮਿਲਾਏ ॥
La compagnie d'un tel Sikh est obtenue seulement par Grâce.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਭੂਲੋ ਆਵੈ ਜਾਏ ॥
Sans le Guru, il s'égare et continue à venir et à aller.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੰਜੋਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥੫॥
Accordant Sa Miséricorde, le Seigneur l'unit en Union. ||5||
ਰੂੜੋ ਕਹਉ ਨ ਕਹਿਆ ਜਾਈ ॥
Je ne peux pas décrire le Seigneur Magnifique.
ਅਕਥ ਕਥਉ ਨਹ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
Je parle de l'indicible ; je ne peux pas estimer Sa valeur.
ਸਭ ਦੁਖ ਤੇਰੇ ਸੂਖ ਰਜਾਈ ॥
Toute douleur et tout plaisir viennent par Ta Volonté.
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਸਾਚੈ ਨਾਈ ॥੬॥
Toute douleur est éradiquée par le Vrai Naam. ||6||
ਕਰ ਬਿਨੁ ਵਾਜਾ ਪਗ ਬਿਨੁ ਤਾਲਾ ॥
Il joue de l'instrument sans mains, et danse sans pieds.
ਜੇ ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਤਾ ਸਚੁ ਨਿਹਾਲਾ ॥
Mais s'il comprend la Parole du Shabad, alors il contemplera le Vrai Seigneur.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸਭੇ ਸੁਖ ਨਾਲਾ ॥
Avec le Vrai Seigneur à l'intérieur de soi, tout bonheur vient.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥੭॥
Répandant Sa Miséricorde, le Seigneur Protecteur le préserve. ||7||
ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੂਝੈ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ ॥
Il comprend les trois mondes ; il élimine sa propre vanité.
ਬਾਣੀ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
Il comprend la Bani de la Parole, et il est absorbé dans le Vrai Seigneur.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰਾ ॥
En contemplant le Shabad, il chérit l'amour pour le Seigneur Unique.
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੮॥੨॥
Ô Nanak, béni soit le Seigneur, l'Embellisseur. ||8||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Aasaa, Premier Mehla :
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਲਿਖਿ ਲਿਖਿ ਮਾਨੁ ॥
Il y a d'innombrables écrits ; ceux qui les écrivent en tirent fierté.
ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸਚੁ ਸੁਰਤਿ ਵਖਾਨੁ ॥
Quand l'esprit accepte la Vérité, il comprend, et en parle.
ਕਥਨੀ ਬਦਨੀ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਰੁ ॥
Les mots, parlés et lus encore et encore, sont des fardeaux inutiles.
ਲੇਖ ਅਸੰਖ ਅਲੇਖੁ ਅਪਾਰੁ ॥੧॥
Il y a d'innombrables écrits, mais le Seigneur Infini reste non écrit. ||1||
ਐਸਾ ਸਾਚਾ ਤੂੰ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥
Sache qu'un tel Vrai Seigneur est le Seul et Unique.
ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Comprends que la naissance et la mort surviennent selon la Volonté du Seigneur. ||1||Pause||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥
À cause de l'attachement à Maya, le monde est lié par le Messager de la Mort.
ਬਾਂਧਾ ਛੂਟੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥
Ces liens sont libérés quand on se souvient du Naam, le Nom du Seigneur.
ਗੁਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲਿ ॥
Le Guru est le Donneur de paix ; ne cherchez pas d'autre.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਨਿਬਹੀ ਤੁਧੁ ਨਾਲਿ ॥੨॥
Dans ce monde et dans l'autre, Il se tiendra à tes côtés. ||2||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾਂ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Celui qui meurt dans la Parole du Shabad, embrasse l'amour pour le Seigneur Unique.
ਅਚਰੁ ਚਰੈ ਤਾਂ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
Celui qui mange l'immangeable, voit ses doutes dissipés.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਮਨਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
Il est Jivan Mukta - libéré tout en étant vivant ; le Naam demeure dans son esprit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
Devenant Gurmukh, il fusionne avec le Vrai Seigneur. ||3||
ਜਿਨਿ ਧਰ ਸਾਜੀ ਗਗਨੁ ਅਕਾਸੁ ॥
Celui qui a créé la terre et les éthers Akaashiques du ciel,
ਜਿਨਿ ਸਭ ਥਾਪੀ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
a tout établi ; Il établit et déstabilise.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥
Il s'imprègne Lui-même de tout.
ਕਿਸੈ ਨ ਪੂਛੇ ਬਖਸੇ ਆਪਿ ॥੪॥
Il ne consulte personne ; Il pardonne Lui-même. ||4||
ਤੂ ਪੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਮਾਣਕ ਹੀਰੁ ॥
Tu es l'Océan, débordant de joyaux et de rubis.
ਤੂ ਨਿਰਮਲੁ ਸਚੁ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰੁ ॥
Tu es immaculé et pur, le vrai trésor de vertu.