Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 394 (french)
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
Mon trésor déborde de rubis et de joyaux ;
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
Je médite sur le Seigneur sans Forme, et ainsi ils ne s'épuisent jamais.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
Combien rare est cet être humble, qui boit le Nectar Ambrosiaque du Verbe du Shabad.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥
Ô Nanak, il atteint l'état de la plus haute dignité. ||2||41||92||
ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Septième Maison, Cinquième Mehla :
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥
Méditez continuellement sur le Naam du Seigneur dans votre cœur.
ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧॥
Ainsi, vous sauverez tous vos compagnons et associés. ||1||
ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥
Mon Guru est toujours avec moi, à portée de main.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Méditant, méditant en souvenir de Lui, je Le chéris pour toujours. ||1||Pause||
ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥
Tes actions me semblent si douces.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥
Nanak implore pour le trésor du Naam, le Nom du Seigneur. ||2||42||93||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla :
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Le monde est sauvé par le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
Le Naam du Seigneur est le Soutien de l'esprit. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥
Les Saints adorent et vénèrent les Pieds de Lotus du Divin Guru ;
ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ils aiment le Seigneur Bien-aimé. ||1||Pause||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥
Celle qui a une si bonne destinée écrite sur son front,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥
dit Nanak, est bénie d'un heureux mariage éternel avec le Seigneur. ||2||43||94||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla :
ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
L'Ordre de mon Seigneur Époux me semble si doux.
ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
Mon Seigneur Époux a chassé celle qui était ma rivale.
ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥
Mon Époux Bien-aimé m'a décorée, Son heureuse âme-épouse.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥
Il a apaisé la soif brûlante de mon esprit. ||1||
ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥
Il est bon que je me sois soumise à la Volonté de mon Seigneur Bien-aimé.
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
J'ai réalisé la paix et l'équilibre célestes dans cette maison qui est la mienne. ||Pause||
ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥
Je suis la servante, la préposée de mon Seigneur Bien-aimé.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
Il est éternel et impérissable, inaccessible et infini.
ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥
Tenant l'éventail, assise à Ses pieds, j'évente mon Bien-aimé.
ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥
Les cinq démons qui me torturaient se sont enfuis. ||2||
ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
Je ne suis pas d'une famille noble, et je ne suis pas belle.
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥
Que sais-je ? Pourquoi plais-je à mon Bien-aimé ?
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥
Je suis une pauvre orpheline, démunie et déshonorée.
ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥
Mon Époux m'a accueillie et a fait de moi Sa reine. ||3||
ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
Quand j'ai vu le visage de mon Bien-aimé devant moi,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥
Je suis devenue si heureuse et paisible ; ma vie conjugale a été bénie.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
Dit Nanak, mes désirs sont comblés.
ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥
Le Vrai Guru m'a unie à Dieu, le trésor de l'excellence. ||4||1||95||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla :
ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥
Un froncement de sourcils plisse son front, et son regard est mauvais.
ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥
Son discours est amer, et sa langue est grossière.
ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥
Elle a toujours faim, et elle croit que son Époux est loin. ||1||
ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥
Telle est Maya, la femme, que l'Unique Seigneur a créée.
ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
Elle dévore le monde entier, mais le Guru m'a sauvé, ô mes Frères de Destinée. ||Pause||
ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥
Administrant ses poisons, elle a vaincu le monde entier.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥
Elle a ensorcelé Brahma, Vishnu et Shiva.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥
Seuls ces Gurmukhs qui sont accordés au Naam sont bénis. ||2||
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
Accomplissant des jeûnes, des observances religieuses et des expiations, les mortels se sont fatigués.
ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥
Ils errent sur toute la planète, en pèlerinage sur les rives des fleuves sacrés.
ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥
Mais seuls ceux qui cherchent le Sanctuaire du Vrai Guru sont sauvés. ||3||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥
Attaché à Maya, le monde entier est en servitude.
ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥
Les manmukhs insensés et volontaires sont consumés par leur égoïsme.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥
Me prenant par le bras, Guru Nanak m'a sauvé. ||4||2||96||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla :
ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥
Tout est douloureux, quand on oublie le Seigneur Maître.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
Ici et au-delà, un tel mortel est inutile. ||1||
ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧੵਾਇ ॥
Les Saints sont satisfaits, méditant sur le Seigneur, Har, Har.