Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 392 (french)
ਸੰਚਤ ਸੰਚਤ ਥੈਲੀ ਕੀਨੑੀ ॥
Amasant, amassant, il remplit ses sacs.
ਪ੍ਰਭਿ ਉਸ ਤੇ ਡਾਰਿ ਅਵਰ ਕਉ ਦੀਨੑੀ ॥੧॥
Mais Dieu les lui enlève et les donne à un autre. ||1||
ਕਾਚ ਗਗਰੀਆ ਅੰਭ ਮਝਰੀਆ ॥
Le mortel est comme un pot d'argile non cuit dans l'eau,
ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਉਆਹੂ ਮਹਿ ਪਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
se vautrant dans l'orgueil et l'égoïsme, il s'effrite et se dissout. ||1||Pause||
ਨਿਰਭਉ ਹੋਇਓ ਭਇਆ ਨਿਹੰਗਾ ॥
Étant sans peur, il devient débridé.
ਚੀਤਿ ਨ ਆਇਓ ਕਰਤਾ ਸੰਗਾ ॥
Il ne pense pas au Créateur, qui est toujours avec lui.
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਕੀਆ ਸੰਬਾਹਾ ॥
Il lève des armées et amasse des armes.
ਨਿਕਸਿਆ ਫੂਕ ਤ ਹੋਇ ਗਇਓ ਸੁਆਹਾ ॥੨॥
Mais quand le souffle le quitte, il se transforme en cendres. ||2||
ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਮਹਲ ਅਰੁ ਰਾਨੀ ॥
Il a de hauts palais, des demeures et des reines,
ਹਸਤਿ ਘੋੜੇ ਜੋੜੇ ਮਨਿ ਭਾਨੀ ॥
des éléphants et des paires de chevaux, ravissant l'esprit;
ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਪੂਤ ਅਰੁ ਧੀਆ ॥
il est béni d'une grande famille de fils et de filles.
ਮੋਹਿ ਪਚੇ ਪਚਿ ਅੰਧਾ ਮੂਆ ॥੩॥
Mais, absorbé par l'attachement, le fou aveugle se consume jusqu'à la mort. ||3||
ਜਿਨਹਿ ਉਪਾਹਾ ਤਿਨਹਿ ਬਿਨਾਹਾ ॥
Celui qui l'a créé le détruit.
ਰੰਗ ਰਸਾ ਜੈਸੇ ਸੁਪਨਾਹਾ ॥
Les joies et les plaisirs ne sont qu'un rêve.
ਸੋਈ ਮੁਕਤਾ ਤਿਸੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥
Seul celui-là est libéré, et possède le pouvoir royal et la richesse,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਦਇਆਲੁ ॥੪॥੩੫॥੮੬॥
Ô Nanak, celui que le Seigneur Maître bénit de Sa Miséricorde. ||4||35||86||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla:
ਇਨੑ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਘਨੇਰੀ ॥
Le mortel est amoureux de ceci,
ਜਉ ਮਿਲੀਐ ਤਉ ਵਧੈ ਵਧੇਰੀ ॥
mais plus il en a, plus il en désire.
ਗਲਿ ਚਮੜੀ ਜਉ ਛੋਡੈ ਨਾਹੀ ॥
Elle s'accroche à son cou et ne le quitte pas.
ਲਾਗਿ ਛੁਟੋ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੧॥
Mais en tombant aux pieds du Vrai Gourou, il est sauvé. ||1||
ਜਗ ਮੋਹਨੀ ਹਮ ਤਿਆਗਿ ਗਵਾਈ ॥
J'ai renoncé et rejeté Maya, l'Enchanteresse du monde.
ਨਿਰਗੁਨੁ ਮਿਲਿਓ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
J'ai rencontré le Seigneur Absolu, et les félicitations affluent. ||1||Pause||
ਐਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਮਨ ਕਉ ਮੋਹੈ ॥
Elle est si belle qu'elle captive l'esprit.
ਬਾਟਿ ਘਾਟਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਬਨਿ ਬਨਿ ਜੋਹੈ ॥
Sur la route, et la plage, à la maison, dans la forêt et dans le désert, elle nous touche.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਹੋਇ ਕੈ ਮੀਠੀ ॥
Elle semble si douce à l'esprit et au corps.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੈ ਖੋਟੀ ਡੀਠੀ ॥੨॥
Mais par la Grâce du Gourou, j'ai vu qu'elle était trompeuse. ||2||
ਅਗਰਕ ਉਸ ਕੇ ਵਡੇ ਠਗਾਊ ॥
Ses courtisans sont aussi de grands trompeurs.
ਛੋਡਹਿ ਨਾਹੀ ਬਾਪ ਨ ਮਾਊ ॥
Ils n'épargnent même pas leurs pères ou leurs mères.
ਮੇਲੀ ਅਪਨੇ ਉਨਿ ਲੇ ਬਾਂਧੇ ॥
Ils ont asservi leurs compagnons.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮੈ ਸਗਲੇ ਸਾਧੇ ॥੩॥
Par la Grâce du Gourou, je les ai tous soumis. ||3||
ਅਬ ਮੋਰੈ ਮਨਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦ ॥
Maintenant, mon esprit est rempli de bonheur;
ਭਉ ਚੂਕਾ ਟੂਟੇ ਸਭਿ ਫੰਦ ॥
ma peur a disparu et le nœud est coupé.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Dit Nanak, quand j'ai rencontré le Vrai Gourou,
ਘਰੁ ਸਗਲਾ ਮੈ ਸੁਖੀ ਬਸਾਇਆ ॥੪॥੩੬॥੮੭॥
Je suis venu demeurer dans ma maison en paix absolue. ||4||36||87||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla:
ਆਠ ਪਹਰ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ॥
Vingt-quatre heures par jour, il sait que le Seigneur est proche;
ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਮਾਨੈ ॥
il se soumet à la Douce Volonté de Dieu.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਆਧਾਰੁ ॥
Le Nom Unique est le Soutien des Saints;
ਹੋਇ ਰਹੇ ਸਭ ਕੀ ਪਗ ਛਾਰੁ ॥੧॥
ils restent la poussière des pieds de tous. ||1||
ਸੰਤ ਰਹਤ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
Écoutez, le mode de vie des Saints, ô mes Frères du Destin;
ਉਆ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
leurs louanges ne peuvent être décrites. ||1||Pause||
ਵਰਤਣਿ ਜਾ ਕੈ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ॥
Leur occupation est le Naam, le Nom du Seigneur.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਕੀਰਤਨੁ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
Le Kirtan, la Louange du Seigneur, l'incarnation de la joie, est leur repos.
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੈ ਏਕ ਸਮਾਨੈ ॥
Les amis et les ennemis sont égaux pour eux.
ਪ੍ਰਭ ਅਪੁਨੇ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥੨॥
Ils ne connaissent rien d'autre que Dieu. ||2||
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਅਘ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ॥
Ils effacent des millions et des millions de péchés.
ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰਨ ਜੀਅ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ॥
Ils dissipent la souffrance; ils sont les donateurs de la vie de l'âme.
ਸੂਰਬੀਰ ਬਚਨ ਕੇ ਬਲੀ ॥
Ils sont si courageux; ils sont des hommes de parole.
ਕਉਲਾ ਬਪੁਰੀ ਸੰਤੀ ਛਲੀ ॥੩॥
Les Saints ont séduit Maya elle-même. ||3||
ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ਬਾਛਹਿ ਸੁਰਦੇਵ ॥
Leur compagnie est chérie même par les dieux et les anges.
ਅਮੋਘ ਦਰਸੁ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥
Béni soit leur Darshan, et fructueux soit leur service.
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Les paumes jointes, Nanak offre sa prière:
ਮੋਹਿ ਸੰਤਹ ਟਹਲ ਦੀਜੈ ਗੁਣਤਾਸਿ ॥੪॥੩੭॥੮੮॥
Ô Seigneur, Trésor d'Excellence, s'il te plaît, bénis-moi avec le service des Saints. ||4||37||88||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla:
ਸਗਲ ਸੂਖ ਜਪਿ ਏਕੈ ਨਾਮ ॥
Toute paix et tout confort résident dans la méditation du Nom Unique.
ਸਗਲ ਧਰਮ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਮ ॥
Toutes les actions justes du Dharma résident dans le chant des Glorieuses Louanges du Seigneur.
ਮਹਾ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਾਧ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Le Saadh Sangat, la Compagnie des Saints, est si pure et sacrée.