Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 375 (french)
ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mon esprit désire ardemment la vision bénie de Son Darshan. Y a-t-il un Saint qui puisse me conduire à rencontrer mon Bien-aimé ? ||1||Pause||
ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥
Les quatre quarts du jour sont comme les quatre âges.
ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥
Et quand vient la nuit, je pense qu'elle ne finira jamais. ||2||
ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
Les cinq démons se sont unis pour me séparer de mon Époux Seigneur.
ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥
Errant et divaguant, je crie et me tords les mains. ||3||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Le Seigneur a révélé la vision bénie de Son Darshan au serviteur Nanak,
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿੑ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥
réalisant son propre Soi, il a obtenu la paix suprême. ||4||15||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla:
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
Dans le service du Seigneur, se trouvent les plus grands trésors.
ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥
En servant le Seigneur, le Naam Ambrosial vient dans la bouche de l'un. ||1||
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
Le Seigneur est mon Compagnon ; Il est avec moi, comme mon Aide et mon Soutien.
ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dans la douleur et le plaisir, chaque fois que je me souviens de Lui, Il est présent. Comment le pauvre Messager de la Mort peut-il me faire peur maintenant ? ||1||Pause||
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
Le Seigneur est mon Soutien ; le Seigneur est mon Pouvoir.
ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
Le Seigneur est mon Ami ; Il est le conseiller de mon esprit. ||2||
ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥
Le Seigneur est mon capital ; le Seigneur est mon crédit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥
En tant que Gurmukh, je gagne la richesse, avec le Seigneur comme mon Banquier. ||3||
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
Par la grâce du Guru, cette sagesse est venue.
ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥
Le serviteur Nanak a fusionné dans l'Être du Seigneur. ||4||16||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla:
ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥
Quand Dieu montre Sa Miséricorde, alors cet esprit se concentre sur Lui.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥
En servant le Vrai Guru, toutes les récompenses sont obtenues. ||1||
ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥
Ô mon esprit, pourquoi es-tu si triste ? Mon Vrai Guru est Parfait.
ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est le Donneur de bénédictions, le trésor de tous les conforts ; Son Bassin de Nectar Ambrosial est toujours débordant. ||1||Pause||
ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
Celui qui chérit Ses Pieds de Lotus dans son cœur,
ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
rencontre le Seigneur Bien-aimé ; la Lumière Divine lui est révélée. ||2||
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
Les cinq compagnes se sont réunies pour chanter les chants de joie.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥
La mélodie non frappée, le courant sonore du Naad, vibre et résonne. ||3||
ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
Ô Nanak, quand le Guru est totalement satisfait, on rencontre le Seigneur, le Roi.
ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥
Alors, la nuit de sa vie se passe dans la paix et la facilité naturelle. ||4||17||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla:
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
Montrant Sa Miséricorde, le Seigneur s'est révélé à moi.
ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥
En rencontrant le Vrai Guru, j'ai reçu la richesse parfaite. ||1||
ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
Rassemblez une telle richesse du Seigneur, ô Frères de Destinée.
ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Elle ne peut être brûlée par le feu, et l'eau ne peut la noyer ; elle n'abandonne pas la société, et ne va nulle part ailleurs. ||1||Pause||
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥
Elle ne diminue pas, et elle ne s'épuise pas.
ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
En la mangeant et en la consommant, l'esprit reste satisfait. ||2||
ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥
Il est le vrai banquier, qui rassemble la richesse du Seigneur dans sa propre maison.
ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥
Avec cette richesse, le monde entier profite. ||3||
ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥
Seul celui qui est prédestiné à la recevoir reçoit la richesse du Seigneur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥
Ô serviteur Nanak, à ce tout dernier moment, le Naam sera ta seule parure. ||4||18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Aasaa, Cinquième Mehla:
ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥
Tout comme le fermier, Il plante sa récolte,
ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
et, qu'elle soit mûre ou non, Il la coupe. ||1||
ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥
De même, vous devez bien savoir que quiconque naît, mourra.
ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Seul le dévot du Seigneur de l'Univers devient stable et permanent. ||1||Pause||
ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥
Le jour sera certainement suivi par la nuit.
ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥
Et quand la nuit passe, le matin se lèvera à nouveau. ||2||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
Dans l'amour de Maya, les malheureux restent endormis.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥
Par la grâce du Guru, quelques rares restent éveillés et conscients. ||3||