Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 366 (french)
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Créateur Universel. Par la Grâce du Vrai Gourou :
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Raag Aasaa, Deuxième Maison, Quatrième Mehla :
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਤ ਨਾਲਿ ਭਾਈ ॥
Certains forment des alliances avec des amis, des enfants et des frères.
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਕੁੜਮ ਸਕੇ ਨਾਲਿ ਜਵਾਈ ॥
Certains forment des alliances avec des beaux-parents et des proches.
ਕਿਸ ਹੀ ਧੜਾ ਕੀਆ ਸਿਕਦਾਰ ਚਉਧਰੀ ਨਾਲਿ ਆਪਣੈ ਸੁਆਈ ॥
Certains forment des alliances avec des chefs et des dirigeants pour leurs propres motifs égoïstes.
ਹਮਾਰਾ ਧੜਾ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥
Mon alliance est avec le Seigneur, qui imprègne tout. ||1||
ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਮੇਰੀ ਹਰਿ ਟੇਕ ॥
J'ai formé mon alliance avec le Seigneur ; le Seigneur est mon seul soutien.
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਪਖੁ ਧੜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹਉ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਅਸੰਖ ਅਨੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
À part le Seigneur, je n'ai aucune autre faction ou alliance ; je chante les louanges glorieuses innombrables et infinies du Seigneur. ||1||Pause||
ਜਿਨੑ ਸਿਉ ਧੜੇ ਕਰਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ॥
Ceux avec qui vous formez des alliances périront.
ਝੂਠੁ ਧੜੇ ਕਰਿ ਪਛੋਤਾਹਿ ॥
En faisant de fausses alliances, les mortels se repentent et regrettent à la fin.
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਮਨਿ ਖੋਟੁ ਕਮਾਹਿ ॥
Ceux qui pratiquent le mensonge ne dureront pas.
ਹਮ ਹਰਿ ਸਿਉ ਧੜਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਈ ਸਮਰਥੁ ਨਾਹਿ ॥੨॥
J'ai formé mon alliance avec le Seigneur ; il n'y a personne de plus puissant que Lui. ||2||
ਏਹ ਸਭਿ ਧੜੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰੀ ॥
Toutes ces alliances ne sont que de simples extensions de l'amour de Maya.
ਮਾਇਆ ਕਉ ਲੂਝਹਿ ਗਾਵਾਰੀ ॥
Seuls les insensés se disputent au sujet de Maya.
ਜਨਮਿ ਮਰਹਿ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥
Ils naissent, ils meurent, et ils perdent la partie de la vie dans le jeu.
ਹਮਰੈ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਭੁ ਸਵਾਰੀ ॥੩॥
Mon alliance est avec le Seigneur, qui embellit tout, dans ce monde et dans l'autre. ||3||
ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਧੜੇ ਪੰਚ ਚੋਰ ਝਗੜਾਏ ॥
En cet âge sombre de Kali Yuga, les cinq voleurs incitent aux alliances et aux conflits.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਵਧਾਏ ॥
Le désir sexuel, la colère, la cupidité, l'attachement émotionnel et la vanité se sont accrus.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਤਿਸੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Celui qui est béni par la Grâce du Seigneur rejoint le Sat Sangat, la Vraie Congrégation.
ਹਮਰਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਜਿਨਿ ਏਹ ਧੜੇ ਸਭਿ ਗਵਾਏ ॥੪॥
Mon alliance est avec le Seigneur, qui a détruit toutes ces alliances. ||4||
ਮਿਥਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਧੜੇ ਬਹਿ ਪਾਵੈ ॥
Dans le faux amour de la dualité, les gens s'assoient et forment des alliances.
ਪਰਾਇਆ ਛਿਦ੍ਰੁ ਅਟਕਲੈ ਆਪਣਾ ਅਹੰਕਾਰੁ ਵਧਾਵੈ ॥
Ils se plaignent des défauts des autres, tandis que leur propre vanité ne fait qu'augmenter.
ਜੈਸਾ ਬੀਜੈ ਤੈਸਾ ਖਾਵੈ ॥
Comme ils sèment, ainsi ils récolteront.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਾ ਹਰਿ ਧੜਾ ਧਰਮੁ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਜਿਣਿ ਆਵੈ ॥੫॥੨॥੫੪॥
Serviteur Nanak a rejoint l'alliance du Dharma du Seigneur, qui conquerra le monde entier. ||5||2||54||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Aasaa, Quatrième Mehla :
ਹਿਰਦੈ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਮਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਭਾਇਆ ॥
En écoutant constamment l'Ambrosiaque Gurbani dans le cœur, cela devient agréable à l'esprit.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧॥
À travers Gurbani, le Seigneur Incompréhensible est compris. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਭੈਨਾ ॥
En tant que Gurmukh, écoutez le Naam, le Nom du Seigneur, ô mes sœurs.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Seul Seigneur imprègne et pénètre profondément dans le cœur ; avec votre bouche, récitez les Hymnes Ambrosiaques du Gourou. ||1||Pause||
ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਮਹਾ ਬੈਰਾਗੁ ॥
Mon esprit et mon corps sont remplis d'amour divin et d'une grande tristesse.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੁ ॥੨॥
Par une grande bonne fortune, j'ai obtenu le Vrai Gourou, l'Être Primordial. ||2||
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਵਹਿ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ॥
Dans l'amour de la dualité, les mortels errent à travers la Maya empoisonnée.
ਭਾਗਹੀਨ ਨਹੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
Les malheureux ne rencontrent pas le Vrai Gourou. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ਪੀਆਇਆ ॥
Le Seigneur Lui-même nous inspire à boire l'Élixir Ambrosiaque du Seigneur.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ॥੪॥੩॥੫੫॥
À travers le Gourou Parfait, ô Nanak, le Seigneur est obtenu. ||4||3||55||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
Aasaa, Quatrième Mehla :
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥
L'Amour du Naam, le Nom du Seigneur, est le Soutien de mon esprit et de mon corps.
ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਨਾਮੋ ਸੁਖ ਸਾਰੁ ॥੧॥
Je chante le Naam ; le Naam est l'essence de la paix. ||1||
ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨ ਸੈਨਾ ॥
Alors chantez le Naam, ô mes amis et compagnons.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sans le Naam, il n'y a rien d'autre pour moi. Par une grande bonne fortune, en tant que Gurmukh, j'ai reçu le Nom du Seigneur. ||1||Pause||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਨਹੀ ਜੀਵਿਆ ਜਾਇ ॥
Sans le Naam, je ne peux pas vivre.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਇ ॥੨॥
Par une grande bonne fortune, les Gurmukhs obtiennent le Naam. ||2||
ਨਾਮਹੀਨ ਕਾਲਖ ਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ॥
Ceux qui manquent du Naam ont leurs visages frottés dans la saleté de Maya.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਇਆ ॥੩॥
Sans le Naam, maudites, maudites sont leurs vies. ||3||