Sri Guru Granth Sahib Ji — Ang 362 (french)
ਜੋ ਮਨਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
Ceux dont l'esprit est imprégné et trempé de l'Amour du Seigneur,
ਤਿਨ ਕਾ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਤੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਮਿਲੇ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
- leurs douleurs de naissance et de mort sont enlevées. Ils sont automatiquement introduits à la Cour du Seigneur. ||1||Pause||
ਸਬਦੁ ਚਾਖੈ ਸਾਚਾ ਸਾਦੁ ਪਾਏ ॥
Celui qui a goûté au Shabad, obtient la vraie saveur.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Le Naam du Seigneur demeure dans son esprit.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
Le Seigneur Dieu est Éternel et Omniprésent.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਆਪੇ ਦੂਰਿ ॥੨॥
Il est Lui-même proche, et Il est Lui-même loin. ||2||
ਆਖਣਿ ਆਖੈ ਬਕੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Tout le monde parle et s'exprime par la parole;
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਏ ਸੋਇ ॥
le Seigneur Lui-même pardonne, et nous unit à Lui-même.
ਕਹਣੈ ਕਥਨਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
Par le simple fait de parler et de discourir, Il n'est pas obtenu.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩॥
Par la Grâce du Guru, Il vient demeurer dans l'esprit. ||3||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
Le Gurmukh éradique sa propre vanité de l'intérieur.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇ ॥
Il est imprégné de l'Amour du Seigneur, ayant écarté l'attachement mondain.
ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਵੀਚਾਰ ॥
Il contemple la Parole parfaitement Immaculée du Shabad du Guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੪॥੪੩॥
Ô Nanak, le Naam, le Nom du Seigneur, est notre Salut. ||4||4||43||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Aasaa, Troisième Mehla:
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਲਗੇ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Attaché à l'amour de la dualité, on n'encourt que la douleur.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Sans la Parole du Shabad, sa vie est gaspillée en vain.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
En servant le Vrai Guru, la compréhension est obtenue,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥
et alors, on n'est pas attaché à l'amour de la dualité. ||1||
ਮੂਲਿ ਲਾਗੇ ਸੇ ਜਨ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Ceux qui s'accrochent à leurs racines, deviennent acceptables.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਿਰਦੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Nuit et jour, ils méditent dans leur cœur sur le Naam du Seigneur; à travers la Parole du Shabad du Guru, ils connaissent le Seigneur Unique. ||1||Pause||
ਡਾਲੀ ਲਾਗੈ ਨਿਹਫਲੁ ਜਾਇ ॥
Celui qui est attaché à la branche, ne reçoit pas les fruits.
ਅੰਧਂੀ ਕੰਮੀ ਅੰਧ ਸਜਾਇ ॥
Pour les actions aveugles, une punition aveugle est reçue.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧਾ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥
L'homme aveugle et volontaire, manmukh, ne trouve aucun lieu de repos.
ਬਿਸਟਾ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਪਚਾਇ ॥੨॥
Il est un asticot dans le fumier, et dans le fumier il pourrira. ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
En servant le Guru, une paix éternelle est obtenue.
ਸੰਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥
En rejoignant la Vraie Congrégation, le Sat Sangat, les Glorieuses Louanges du Seigneur sont chantées.
ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Celui qui contemple le Naam, le Nom du Seigneur,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਉਧਰਣਹਾਰੁ ॥੩॥
se sauve lui-même, ainsi que sa famille. ||3||
ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਿ ਵਜਾਏ ॥
À travers la Parole du Bani du Guru, le Naam résonne;
ਨਾਨਕ ਮਹਲੁ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥
Ô Nanak, à travers la Parole du Shabad, on trouve la Demeure de la Présence du Seigneur dans la maison du cœur.
ਗੁਰਮਤਿ ਸਤ ਸਰਿ ਹਰਿ ਜਲਿ ਨਾਇਆ ॥
Sous l'Instruction du Guru, baignez-vous dans le Bassin de la Vérité, dans l'Eau du Seigneur;
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਸਭੁ ਦੁਰਤੁ ਗਵਾਇਆ ॥੪॥੫॥੪੪॥
ainsi la souillure de l'esprit maléfique et du péché sera entièrement lavée. ||4||5||44||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Aasaa, Troisième Mehla:
ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਹਿ ॥
Les manmukhs volontaires meurent; ils se gaspillent dans la mort.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਆਤਮ ਸੰਘਾਰਹਿ ॥
Dans l'amour de la dualité, ils assassinent leurs propres âmes.
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਕਰਿ ਵਿਗੂਤਾ ॥
En criant: ""À moi, à moi!"", ils sont ruinés.
ਆਤਮੁ ਨ ਚੀਨੑੈ ਭਰਮੈ ਵਿਚਿ ਸੂਤਾ ॥੧॥
Ils ne se souviennent pas de leurs âmes; ils dorment dans la superstition. ||1||
ਮਰੁ ਮੁਇਆ ਸਬਦੇ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥
Seul celui qui meurt dans la Parole du Shabad meurt une vraie mort.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰਿ ਸਮ ਜਾਣਾਈ ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲੈ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Le Guru m'a inspiré à réaliser que la louange et la calomnie sont une seule et même chose; dans ce monde, le profit est obtenu en chantant le Nom du Seigneur. ||1||Pause||
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣ ਗਰਭ ਗਲਿ ਜਾਇ ॥
Ceux qui manquent du Naam, le Nom du Seigneur, sont dissous dans le ventre.
ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਦੂਜੈ ਲੋਭਾਇ ॥
Inutile est la naissance de ceux qui sont attirés par la dualité.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਦੁਖਿ ਜਲੈ ਸਬਾਈ ॥
Sans le Naam, tous brûlent de douleur.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥੨॥
Le Vrai Guru Parfait m'a donné cette compréhension. ||2||
ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਬਹੁ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥
L'esprit inconstant est frappé tant de fois.
ਏਥਹੁ ਛੁੜਕਿਆ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇ ॥
Ayant perdu cette opportunité, aucun lieu de repos ne sera trouvé.
ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਵਿਸਟਾ ਕਾ ਵਾਸੁ ॥
Jeté dans le ventre de la réincarnation, le mortel vit dans le fumier;
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਮਨਮੁਖੁ ਕਰੇ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
dans une telle maison, le manmukh volontaire prend résidence. ||3||
ਅਪੁਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਸਦਾ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
Je suis à jamais un sacrifice à mon Vrai Guru;
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥
la lumière du Gurmukh se fond avec la Lumière Divine du Seigneur.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥
À travers le Bani Immaculé de la Parole, le mortel demeure dans la maison de son propre être intérieur.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਸਦਾ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੬॥੪੫॥
Ô Nanak, il conquiert son ego, et reste à jamais détaché. ||4||6||45||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Aasaa, Troisième Mehla:
ਲਾਲੈ ਆਪਣੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥
L'esclave du Seigneur met de côté son propre statut social.